Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
No other revolution of the period, neither the American nor the French, posed these issues. Ни одна другая революция того периода, ни американская, ни французская, не ставила такие вопросы.
The Government noted that the security certificate process is a legal immigration proceeding and not a criminal proceeding and that it is neither arbitrary nor indiscriminate. Правительство отметило, что механизм выдачи справок о благонадежности представляет собой законную иммиграционную процедуру, а не уголовное преследование, и не является ни произвольным, ни дискриминационным.
Typically, neither individual members of households nor communities, through their representatives, can dispose of their land, for example, by selling it. Как правило, ни отдельные члены семей, ни сами общины через своих представителей не могут распоряжаться землей, например, продавать ее.
The Working Party pointed out that it had neither the authority nor the intention to endorse national regulations prior to their entry into force. Рабочая группа указала, что у нее нет ни полномочий, ни намерений одобрять национальные правила до их вступления в силу.
Yet, much of the region's rapid urban growth and progress have been neither inclusive nor sustainable. В то же время значительная часть быстрого процесса развития городов региона не является ни открытой, ни устойчивой.
Against this background, Denmark finds that it is neither legally necessary, nor politically desirable to incorporate the Convention into national law. В этом контексте Дания полагает, что нет ни юридической необходимости, ни политической целесообразности включать положения Конвенции в национальное законодательство.
There is no rule neither in the general Ethiopian legal frame work nor in the Family Law which gives ultimate superiority of the husband over the family. Ни в общих законодательных рамках, ни в семейном праве Эфиопии нет положений, предусматривающих абсолютное главенство мужа в семье.
The first one is the point of view of those States that have neither the motives nor the technological means to place weapons in orbit. Первым является точка зрения тех государств, которые не имеют ни мотивов, ни технологических средств для того, чтобы размещать оружие на орбите.
Without an equitable sharing of the costs and benefits of environmental protection within and between countries, neither social justice nor sustainable development can be achieved. Без справедливого распределения связанных с природоохранной деятельностью расходов и выгод внутри стран и между ними не возможно обеспечить ни социальную справедливость, ни устойчивое развитие.
Migros dropped the project (change of management at Zurich) and neither UNCTAD nor SIPPO followed the project. Компания "Мигрос" отказалась от осуществления проекта (после смены руководства в Цюрихе), и ни ЮНКТАД, ни СИППО не продолжили реализацию проекта.
The Task Force noted that neither it nor CIAM had received information on updating national baseline scenarios from the Parties to the Convention not listed above. Целевая группа отметила, что ни ею, ни ЦРМКО не было получено информации об обновлении национальных базовых сценариев от других Сторон Конвенции, помимо перечисленных выше.
It was generally agreed that neither the government nor the private sector acting alone could successfully address the enormous challenges facing the commodity sector. По общему признанию, ни правительства, ни частный сектор, действуя самостоятельно, не могут успешно решать масштабные задачи, стоящие перед сырьевым сектором.
In this type of system neither the flame nor the products of combustion can come into contact with the feed solids or the off-gas. В этом типе ни пламя, ни продукты сгорания не вступают в контакт с подаваемыми твердыми веществами или отводимым газом.
Their opinions are neither respected nor taken into account by the family and the community. Мнение ребенка не уважается и не принимается во внимание ни в семье, ни в общине.
This regulation is referred to as Part 1065. Part 1065 includes neither limit values nor test cycles, but focuses solely on the emissions measurement procedures. В этих правилах, известных под названием "Часть 1065", не предусмотрены ни предельные значения, ни испытательные циклы; они сосредоточены исключительно на процедурах измерения выбросов.
The Report was neither presented to Cabinet nor the Parliament; however, both State Bodies have been advised of its preparation and submission. Доклад не представлялся ни кабинету, ни парламенту, хотя оба эти органа оказывали консультативную помощь в процессе его подготовки и представления.
Many low- and middle-income countries have neither the infrastructure nor the resources to deal with existing needs, let alone to cope with the much greater demands expected in the future. Многие страны с низким и средним уровнем дохода не имеют ни инфраструктуры, ни ресурсов, которые необходимы для удовлетворения их нынешних потребностей, не говоря уже о решении нарастающих гораздо более масштабных проблем в будущем.
As neither of those Parties has yet the Copenhagen Amendment, however, past GEF guidelines would suggest that they are currently ineligible for support. Поскольку ни одна из этих Сторон пока еще не ратифицировала Копенгагенскую поправку, они согласно ранее имевшимся руководящим принципам ФГОС в настоящее время не имеют права на получение поддержки.
In such a multifaceted conflict as that in Darfur, there is a risk that by only encouraging one of objectives we achieve neither peace nor justice. В таком многоаспектном конфликте, как конфликт в Дарфуре, всегда есть риск, что, преследуя лишь одну из целей, мы не получим ни мира, ни правосудия.
Furthermore, according to the Representatives of the LMP, the results were neither consolidated nor validated by the IEC. Кроме того, по мнению представителей АПБ, результаты не были ни обобщены, ни подтверждены НИК.
This implies that when public participation is provided for, the permit authority must be neither formally nor informally prevented from fully turning down an application on substantive or procedural grounds. Это предполагает, что, когда обеспечивается участие общественности, орган власти, выдающий разрешение, не должен ни официально, ни неофициально встречаться с препятствиями для окончательного отклонения поданной заявки на существенных и процедурных основаниях.
Andorra has neither a port nor an airport and can be entered only by road. В Андорре нет ни порта, ни аэропорта, доступ в страну возможен только автомобильным транспортом.
The fantastical stories of angels and demons should stop because there are neither angels nor demons in the Western Balkans. Мифические рассказы об ангелах и демонах нужно прекратить, так как на Западных Балканах нет ни ангелов, ни демонов.
Furthermore, at its eighteenth session, the Commission addressed several technical issues of a general nature for which neither the Convention nor the Scientific and Technical Guidelines provided any specific guidance. Далее, на своей восемнадцатой сессии Комиссия разобрала несколько технических вопросов общего характера, по которым ни в Конвенции, ни в Научно-техническом руководстве не содержится конкретных указаний.
Predicate offences committed outside the jurisdiction of Uganda are not considered predicate offences neither under the ACA nor under the Penal Code Act. Основные правонарушения, совершенные за пределами юрисдикции Уганды, не признаются в качестве основных правонарушений ни в ЗБК, ни в Законе об уголовном кодексе.