Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
The Secretary-General reported at the beginning of December that neither Rwanda nor Uganda had withdrawn their troops. Генеральный секретарь заявил в начале декабря, что ни Руанда, ни Уганда не выполнили этой резолюции.
Correct analysis of the causes of conflict in Africa was not undertaken frankly and clearly, neither here nor in the Security Council. Необходимый анализ причин конфликтов в Африке не был честным и четким ни здесь, ни в Совете Безопасности.
According to the information furnished by the Serbian National Bank, neither the said Law nor any by-laws contain provisions to that effect. В соответствии с информацией, представленной Сербским национальным банком, ни указанный закон, ни какие-либо другие подзаконные акты не содержат никаких положений об этом.
Without the full participation of women, therefore, our efforts to maintain international peace and security can be neither fruitful nor lasting. Поэтому без всестороннего участия женщин наши усилия по поддержанию международного мира и безопасности не могут быть ни плодотворными, ни долговечными.
Forgery cannot be prevented, neither by the stripe nor by the mandatory use of the back page. Ни полоса, ни обязательное использование оборотной стороны не могут предотвратить подделку.
It was widely felt that the provision should neither refer to enhanced certificates, nor describe the certificate by reference to the signature supported. Широкую поддержку получила точка зрения, что данное положение не должно ни распространяться на усиленные сертификаты, ни содержать описания сертификата путем ссылки на подтверждаемую им подпись.
Once a weapon has been deployed neither it nor the impact point can be regarded as militarily sensitive. Когда оружие уже применено, то ни оно само, ни место поражения уже не могут рассматриваться в качестве чувствительных военных сведений.
There is as yet neither a consensus on priorities nor an international framework for environmental education within the region. Здесь пока еще нет ни консенсуса в отношении приоритетов, ни международных рамок для экологического образования.
This Help Guide sets neither an obligatory format nor an exclusive modality for national reports. Настоящее Руководство не устанавливает ни обязательного формата, ни императивной процедуры для составления национальных докладов.
However, neither side has sufficient technical means to conduct mine clearance to international humanitarian standards, and consequently a significant residual risk remains. Однако ни одна из сторон не располагает достаточными техническими средствами для проведения разминирования в соответствии с международными гуманитарными нормами, и, следовательно, значительный остаточный риск сохраняется.
When a social problem is deep-seeded, neither the non-discrimination principle nor affirmative action will help integrate disadvantaged groups. В тех случаях, когда социальная проблема имеет глубокие корни, ни принцип недискриминации, ни позитивные действия не будут способствовать интеграции находящихся в неблагоприятном положении групп.
It seems neither the flag States nor the shipowners are able to protect their workers. Как представляется, ни государства флага, ни судовладельцы не могут обеспечить защиту своих работников.
However, neither the CLC nor the HNS deals with damage caused by fuel oil pollution. Однако ни в КГО, ни в КОВВ не рассматривается ущерб от загрязнения мазутом.
Statements varied in form and it was neither appropriate or necessary to establish a standard format. Заявления могут быть самыми различными по своей форме, и устанавливать стандартный формат не представляется ни уместным, ни необходимым.
It would be neither fitting nor proper for the State formulating the reservation to be able to dismiss the grounds for an objection thereto. Предоставление государству, формулирующему оговорку, возможности отвергать основания для возражения против нее не представляется ни уместным, ни надлежащим.
At the present, neither the commercial banking law nor the cooperative legal framework offers adequate policy and regulatory instruments for the institutionalized operation of micro-finance. В настоящее время ни в законе о коммерческой банковской деятельности, ни в юридической структуре кооперативов не содержится адекватной политики и нормативных документов для институционализированного осуществления мероприятий в области микрофинансирования.
We also hope that neither the recent law on non-governmental organizations nor the practices of the Sudanese national security forces will overshadow that positive development. Мы также надеемся на то, что ни недавно принятый закон о неправительственных организациях, ни практическая деятельность суданских национальных сил безопасности не омрачит это позитивное событие.
This approach encourages neither bad faith nor fraud. Такой подход отнюдь не поощряет ни недобросовестность, ни мошенничество.
And it would neither enhance the Council's legitimacy and representative character, nor improve the effectiveness of its actions. Это не будет содействовать ни укреплению легитимности и представительности Совета, ни повышению эффективности его деятельности.
During recent consultations with UNMOP, neither party expressed an interest in pursuing the options package approach. В ходе недавних консультаций с МНООНПП ни одна из сторон не выразила заинтересованности в применении подхода, основанного на пакете вариантов.
In any event, neither of the parties has anything to gain from the current escalation. В любом случае ни одна из сторон не получит какой-либо дополнительной выгоды в результате нынешней эскалации.
An altered medium-term plan should neither be a substitute for the annual budget nor strive to rewrite the Millennium Declaration by proxy. Измененный вариант среднесрочного плана не должен быть ни заменой годового бюджета, ни попыткой пересмотра Декларации тысячелетия.
We believe that confidence-building is neither a substitute nor a precondition for disarmament measures. Мы убеждены, что меры по укреплению доверия не являются ни заменой, ни предварительным условием для шагов по разоружению.
It may be that neither side has the intention to allow the situation to slide into full-fledged conflagration. Возможно, что ни одна из сторон не имеет намерения позволить этой ситуации перерасти в полномасштабный конфликт.
Latin America had in fact done its part but it enjoyed neither the external environment nor the resources to finance its development. Латинская Америка фактически выполнила свою часть обязательств, но она не имеет ни благоприятных внешних условий, ни ресурсов для финансирования своего развития.