| This is neither legally nor morally acceptable. | Это неприемлемо ни в правовом, ни в моральном отношении. |
| In reality Imbert's stance is neither isolated nor unprecedented. | Все дело в том, что позиция Имбера не является ни единичной, ни беспрецедентной. |
| These discussions are neither pre-negotiations nor negotiations. | Эти дискуссии не являются ни предпереговорами, ни переговорами. |
| Those trends have demonstrated that current paths to development are neither adequate nor sustainable. | Эти тенденции свидетельствуют о том, что нынешние методы достижения развития не являются ни адекватными, ни устойчивыми. |
| Therefore, neither IATA nor the individual airlines maintain no-fly lists. | Поэтому ни ИАТА, ни отдельные авиакомпании не ведут «черных списков». |
| These broad categories are neither mutually exclusive nor ranked. | Эти широкие категории не являются ни взаимоисключающими, ни ранжированными по степени своей серьезности. |
| We will continue redistributing wealth so that there are neither rich nor poor. | Мы будем и впредь перераспределять богатство таким образом, чтобы не было ни богатых, ни бедных. |
| They are neither user-friendly nor energy-efficient, and can be costly to maintain. | Они не являются ни удобными для пользователя, ни энергоэффективными, и их техническое обслуживание может быть дорогим. |
| In addition, often neither IFIs nor the Government concerned held themselves accountable. | Кроме того, во многих случаях ни МФУ, ни правительство соответствующей страны не признают себя ответственными. |
| Therefore, additional legislation was needed neither to criminalize racial discrimination nor to define it. | Поэтому ни для отнесения расовой дискриминации к числу уголовных преступлений, ни для определения этого понятия дополнительных законодательных актов не требуется. |
| At present neither conditions nor guarantees needed for secure transition exists. | В настоящее время не имеется ни условий, ни гарантий для такого гарантированного перехода. |
| The Instrument should neither increase nor decrease these existing rights. | Такие существующие права не должны ни расширяться, ни умаляться в документе. |
| There is neither time for waiting nor room for foot-dragging. | У нас нет ни времени для задержек, ни возможности волочить ноги. |
| Her delegation agreed that hunger was neither inevitable nor acceptable. | Ее делегация согласна с тем, что голод не является ни неизбежным, ни неприемлемым явлением. |
| Let me be clear: Australia supports neither of these options. | Позвольте мне ясно заявить: Австралия не поддерживает ни одну из этих альтернатив. |
| There are instances where these partnerships generated neither sustained economic growth nor reduced poverty. | Известны примеры, когда эти партнерские отношения не обеспечили ни поступательного экономического роста, ни сокращения масштабов нищеты. |
| Currently 74% of the labour force has neither certification nor training. | В настоящее время 74 процента рабочей силы страны не имеют ни образования, ни профессиональной подготовки. |
| Patrol members repelled the attack and neither party sustained casualties. | Патруль отразил нападение, и ни одна из сторон не понесла потерь. |
| His lawyer attended neither the identification of the photographs nor the alleged confession. | Адвокат защиты не присутствовал ни на процедуре опознания по фотографиям, ни при даче предполагаемых признательных показаний. |
| Achieving those benefits, however, was neither easy nor automatic. | В то же время получение таких выгод нельзя назвать ни простым, ни автоматическим. |
| A profit sacrifice is neither necessary nor sufficient. | Упущение прибыли не является ни необходимым, ни достаточным условием. |
| The proposal was admittedly ambitious, but it was neither new nor unrealistic. | Это предложение, конечно, амбициозно, но оно не является ни новым, ни нереалистичным. |
| Japan has neither concluded nor accepted any of communications procedures yet. | Япония до сих пор ни подписала, ни приняла какую-либо из процедур представления сообщений. |
| However, this practice is neither consistent nor widespread. | Однако такая практика не носит ни постоянного, ни общепринятого характера. |
| Mademoiselle, neither you nor I are married. | Мадемуазель, ни вы, ни я не состоим в браке. |