Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
There was indeed a tension between freedom of expression and freedom of religion, and neither should be sacrificed for the sake of the other. На самом деле существует напряженность между свободой выражения мнения и свободой вероисповедания, и ни одной не следует жертвовать ради другой.
Similarly, although his delegation was neither for nor against the proposals set out in the reports on the consolidation of peacekeeping accounts, consensus had likewise proved impossible. Кроме того, хотя его делегация не выступает ни в поддержку, ни против предложений, изложенных в докладах о консолидации счетов миротворческих операций, достичь консенсуса все равно не представилось возможным.
A process of such fundamental change ought to properly proceed at a pace that is neither hasty nor superficial. Процесс столь глубинных преобразований должен осуществляться надлежащим образом и такими темпами, при которых он не будет носить ни поспешного, ни поверхностного характера.
It is neither a matter of prestige nor of rank, it is quite simply the nation's life insurance policy. И это не вопрос ни престижа, ни ранга - тут речь идет просто-напросто о подстраховке жизни нации.
The Eritrean government neither confirmed these reports nor gave the families of those involved, or the general public, any information about their whereabouts. Правительство Эритреи не подтвердило эти сообщения, но и не предоставило ни семьям затронутых лиц, ни обществу никакой информации об их местонахождении.
Currently, neither the Commission nor the Support Office within the United Nations has been able to leverage their unique and cross-cutting positions to perform that task. На настоящий момент в рамках Организации Объединенных Наций ни Комиссия, ни Управление по поддержке так и не сумели в должной мере воспользоваться собственным уникальным межсекторальным положением для достижения этой цели.
This is neither what the world needs nor what the majority of Member States wants. Этого не хочет ни остальной мир, ни большинство государств-членов.
Nevertheless, the State encouraged public, private and judicial authorities to protect women against discrimination, and neither constitutional provisions nor legislation discriminated against women. Тем не менее государство поощряет государственные, частные и судебные структуры защищать женщин от дискриминации; ни в Конституции, ни в законодательных актах не содержится дискриминационных положений в отношении женщин.
In Bangladesh, for example, neither the yard owners nor public authorities appear to collect statistical data about deaths and disabilities caused by accidents at shipbreaking yards. Например, в Бангладеш, как представляется, ни владельцы верфей, ни государственные органы не собирают статистические данные о смертях и потере трудоспособности в результате несчастных случаев на верфях по демонтажу судов.
There are often strict restrictions on access to counsel, and usually neither the detainees nor their counsels are allowed to examine the evidence against them. Зачастую действуют строгие ограничения на доступ к адвокату, и, как правило, ни задержанным, ни их адвокатам не разрешается ознакомиться с имеющимися против них доказательствами.
However, as things stand today, the United Nations has neither the resources nor the expertise to satisfactorily execute many of its ambitious peacekeeping mandates. Однако, как это выглядит сегодня, Организация Объединенных Наций не имеет ни ресурсов, ни технических знаний для удовлетворительного выполнения многих из ее далеко идущих миротворческих мандатов.
Friendship alone would help humanity succeed in its endeavours, since neither the most powerful nor the most humble could survive alone. Только дружба поможет человечеству победить в этих усилиях, поскольку ни самые сильные, ни самые слабые не смогут выжить в одиночку.
Colombia ratified the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in 1968, but 36 years later education is neither free nor universal in scope. Колумбия ратифицировала Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах еще в 1968 году, однако сейчас, 36 лет спустя, образование в стране не является ни бесплатным, ни всеобщим.
I just want y'all to know that neither me nor my officers had anything to do with what happened to Cricket. Я просто хочу, чтобы вы все знали, ни я, ни мои сотрудники не имели отношения к тому, что случилось с Крикетом.
Because I couldn't help neither her nor her family. Я никак не мог помочь ни ей, ни ее семье.
No man shall come near me, neither lover nor husband. Клянусь ни мужа, ни любовника не утолять желаний.
A disease-specific approach alone can neither improve health care services for the people in developing countries nor facilitate the implementation of a regionally integrated health system. Один только подход применительно к конкретным болезням не может ни улучшить услуги по медико-санитарному попечению в развивающихся странах, ни облегчить осуществление интегрированной в региональном отношении здравоохраненческой системы.
In spite of the fact that these acts of ill-treatment were denounced, they were neither investigated by the Damascus Criminal Court nor by the prison authorities. Несмотря на представление жалоб по поводу этих актов жестокого обращения, они не расследовались ни Дамаскским уголовным судом, ни тюремными властями.
The point was made that this procedure was commonly used for well-defined services that were neither complex nor costly, such as the development of curricula. Было высказано мнение о том, что эта процедура обычно используется для закупок четко обозначенных услуг, которые не являются ни сложными, ни дорогостоящими, например разработка учебных программ.
Consequently, they both had to perform their respective obligations, and neither of them was entitled to alter or cancel the contract unilaterally. Соответственно обе стороны должны были выполнять свои обязательства и ни одна из них не имела права в одностороннем порядке изменять или расторгать договор.
Egypt was neither a country of origin of nor a country of destination for victims of trafficking. Египет не является ни страной происхождения, ни страной назначения жертв торговли людьми.
He regretted neither his robberies, nor the 17 murders that he laid claim to. Он не сожалел ни о совершённых грабежах, ни о 17 убийствах, которые взял на себя.
I don't wish to associate with you as neither a lover nor a friend. Я не хочу общаться с вами ни как возлюбленный, ни как друг.
Mom and Ma Jun, neither of you seem like you're in your right mind. Мама и Ма Чжун, ни один из вас, кажется, не находится в своем уме.
You will have neither more nor less than you had when you came. У вас не будет ни больше, ни меньше, чем когда вы пришли.