Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
The problem is that neither the consignor nor the inspecting authorities are informed of these circumstances under chapter 3.4. Проблема состоит в том, что ни грузоотправитель, ни проверяющие органы не информируются об этих обстоятельствах в положениях главы 3.4.
In such cases, these pesticides are neither banned nor severely restricted, even though they have not been approved for use. В таких случаях эти пестициды не являются ни запрещенными, ни строго ограниченными, хотя они и не были одобрены для использования.
The Assessments are neither policy recommendations nor research planning documents but provide input for both. Оценки не являются ни политическими рекомендациями, ни документами планирования исследований, но представляют собой вспомогательные материалы и для тех, и для других.
In particular, the Committee is of the view that the overall reductions proposed are neither significant nor structural in nature. В частности, Комитет считает, что в целом предлагаемые сокращения не являются ни значительными, ни структурными по своему характеру.
Labour immigrants who reside in Norway pursuant to the EEA/EFTA regulations are neither entitled nor obliged to attend tuition in Norwegian. Трудящиеся-мигранты, поселившиеся в Норвегии в соответствии с правилами ЕЭП/ЕАСТ, не имеют ни права, ни обязанности посещать курсы норвежского языка.
The side event was neither a negotiation nor a pre-negotiation. Параллельное мероприятие не было ни переговорами, ни предпереговорами.
Judges can neither be removed nor transferred during their period of office. В период своего пребывания в должности судьи не подлежат ни смещению, ни переводу в другой судебный орган.
A representative of a non-governmental environmental organization said that neither of the proposed amendments would provide sufficient environmental protection. Представитель одной неправительственной природоохранной организации заявил, что ни одна из предложенных поправок не обеспечивает надлежащей защиты окружающей среды.
For the reasons outlined in paragraph 4 above, the information on ongoing violations in this section is neither comprehensive nor conclusive and deserves further investigation. По причинам, изложенным в пункте 4 выше, приведенная в данном разделе информация о нынешних нарушениях не является ни всеобъемлющей, ни неопровержимой и заслуживает дальнейшего расследования.
Economic indicators clearly show that the economic policy status quo is neither optimal nor even second best. Экономические показатели со всей очевидностью свидетельствуют о том, что сохранение статуса-кво в экономической политике не может рассматриваться ни как оптимальное, ни даже как приемлемое решение.
It has neither the desire nor the interest in the destabilization of the region. Эритрея не имеет ни желания, ни заинтересованности в дестабилизации в регионе.
Eritrea has neither the political will or interest, nor the financial wherewithal and logistical capabilities, to keep Somalia ablaze. У Эритреи нет ни политической воли, ни заинтересованности в раздувании конфликта в Сомали, равно как и нет для этого финансовых и материально-технических возможностей.
During 2010, neither the Government nor the Forces nouvelles cooperated fully with the Group of Experts. В течение 2010 года ни правительство, ни «Новые силы» не сотрудничали в полном объеме с Группой экспертов.
The Task Force has neither the mandate, nor the necessary staff and equipment to do so. Целевая группа не имеет ни мандата, ни необходимого персонала и имущества для этого.
Burkina Faso is neither a diamond producer nor a Kimberley Process participant. Буркина-Фасо не является ни производителем алмазов, ни участником Кимберлийского процесса.
While preventive diplomacy has grown and evolved significantly, it is neither easy nor straightforward nor inevitably successful. Несмотря на существенное развитие и эволюцию превентивной дипломатии, она не является ни простым, ни прямолинейным процессом и не обязательно ведет к желаемому результату.
However, neither the Inter-Agency Committee nor the Joint Plan supersede the work of each individual organization. Вместе с тем ни Межучрежденческий комитет, ни Совместный план не заменяют собой работу каждой отдельной организации.
However, neither UNMIL nor Liberian agencies have been able to confirm them, despite increased patrolling in recent months. Тем не менее ни МООНЛ, ни либерийские органы не смогли подтвердить такие сообщения, несмотря на расширение сферы патрулирования в последние месяцы.
Andorra has neither a port nor an airport. Напомним, что в Андорре нет ни порта, ни аэропорта.
Consequently, the extradition of Spanish nationals is not conditional upon their return, neither in the legislation nor in the treaties. Поэтому ни в законодательстве, ни в международных договорах выдача граждан Испании не оговаривается их возвращением.
Such situations were conducive neither to the smooth operation of treaty relations nor to legal certainty. Такие ситуации не ведут ни к нормальному функционированию договорных отношений, ни к правовой определенности.
The second report concludes that neither universal jurisdiction nor rules of this kind preclude immunity. Во Втором докладе делается вывод о том, что ни универсальная юрисдикция, ни эти нормы не уничтожают иммунитет.
Overall, the humanitarian situation in Darfur remained relatively stable and there was neither significant progress nor regression against this benchmark. В целом гуманитарная ситуация в Дарфуре оставалась более или менее стабильной, и по данному контрольному показателю нельзя отметить сколько-нибудь значительных сдвигов ни к лучшему, ни к худшему.
We believe that the imperative of conducting a proper investigation must be neither politicized nor linked to diplomatic disagreements over Kosovo. Мы считаем, что настоятельную необходимость проведения надлежащего расследования не следует ни политизировать, ни увязывать с дипломатическими разногласиями по вопросу о Косово.
In this environment, neither country is making sufficient progress towards building a strong and mutually beneficial relationship. В такой обстановке ни одна из стран не добивается достаточного прогресса в налаживании прочных и взаимовыгодных отношений.