Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
Taiwan was a State that met all the requirements under international law, as it was neither a colony nor a province or territory of another State. Тайвань является государством, отвечающим всем соответствующим требованиям, предусмотренным нормами международного права, поскольку он не является ни колонией, ни провинцией, ни территорией другого государства.
He concurred with the UNCTAD view that, in the absence of an effective international commodity policy, neither sustained economic growth nor poverty reduction could be achieved. Он согласен с мнением ЮНКТАД о том, что без эффективной международной политики по вопросам сырьевых товаров невозможно будет добиться ни устойчивого экономического роста, ни сокращения масштабов нищеты.
There was a common understanding that these issues are all closely linked and that, for example, neither the security problem nor the humanitarian crisis can be fully solved without a political solution. Было достигнуто общее понимание, что эти вопросы тесно взаимосвязаны и что, например, ни проблема безопасности, ни гуманитарный кризис не могут быть полностью разрешены без политического решения.
The reports of those mechanisms reflected the extraordinary progress achieved and neither the war in a neighbouring country nor the impact of international terrorism had impeded efforts in that area. Доклады этих механизмов отражают те крупные успехи, которые были достигнуты, и ни война в соседней стране, ни влияние международного терроризма не помешали усилиям в этой области.
The fourth major problem is that neither the Fish Stocks Agreement nor any of the RFMOs are equipped to deal with the problem of allocation of high seas resources. Четвертая крупная проблема заключается в том, что ни Соглашение по рыбным запасам, ни одна из региональных рыбохозяйственных организаций не приспособлены для решения проблемы распределения ресурсов Мирового океана.
This support is necessary because the United Nations has neither the capacity nor the resources to deal with all the problems that might arise on the African continent. Эта поддержка имеет важное значение, поскольку Организация Объединенных Наций не располагает ни потенциалом ни ресурсами для решения всех проблем, возникающих на африканском континенте.
But neither the streamlining exercise nor international assistance alter the central role that Bosnia's leaders and its people must play in implementing the Dayton Peace Accords and in building a prosperous and secure nation. Но ни деятельность по рационализации, ни международная помощь не меняют той центральной роли, которую руководители Боснии и ее народ должны сыграть в осуществлении Дейтонских мирных соглашений и в деле строительства процветающего и прочного государства.
By way of general comment it was said that neither the Hague nor the Hamburg regimes contained provisions on freight and that it was questionable whether the draft instrument would benefit from dealing with this issue. В качестве общего замечания было сказано, что ни Гаагские, ни Гамбургские режимы не содержат положений о фрахте и что целесообразность рассмотрения этого вопроса в проекте документа представляется сомнительной.
Togo's situation with respect to biological analysis laboratories is clearly unsatisfactory; neither service quality nor analysis standards are regulated, as the country has no legislation in that area. Ситуация с лабораториями биологического анализа в Того тревожная: ни качество лабораторных анализов, ни их соответствие установленным нормам не контролируются в силу отсутствия законодательных положений в этой области.
Women's heavy workloads, which leave them neither the time nor the energy to take courses. высокая загруженность женщин, не оставляющая ни сил, ни времени для посещения занятий.
Secondly, the questions to be discussed should be neither exclusive nor restrictive, but should stem from a logical approach where there is symmetry between concerns and direct or indirect threats to security - both national and international. Во-вторых, дискутируемые вопросы не должны носить ни исключительный, ни ограничительный характер, а исходить из логики симметрии забот и прямых либо косвенных угроз как национальной, так и международной безопасности.
In that respect this agenda is neither a sequel of the past, nor a product of the cold war, nor an obsolete instrument. В этом качестве данная повестка не есть ни реликт прошлого, ни продукт холодной войны, ни устаревший инструмент.
In general, neither job creation nor gender equality goals are well integrated into other policy areas, such as taxation, education and social policy. В целом, ни цели создания новых рабочих мест, ни цели обеспечения равноправия мужчин и женщин не были должным образом интегрированы в такие другие сферы политики, как налогообложение, образование и социальная политика.
If neither of these options is quickly available, the MONUC civilian police component would undertake the responsibility of training the 1,200 integrated police unit officers, in Kinshasa and in Kisangani, in a mentoring programme involving Congolese trainers. Если в ближайшее время ни один из этих вариантов не окажется осуществимым, то компонент гражданской полиции МООНДРК возьмет на себя ответственность за подготовку 1200 полицейских объединенной полицейской группы в Киншасе и Кисангани на основе наставнической программы с участием конголезских инструкторов.
For example, neither of those bodies was mentioned in the recommendation in paragraph 76 of the report concerning the network of actors which should make concerted efforts with respect to monitoring and information. В частности, ни один из этих органов не упоминается в содержащейся в пункте 76 доклада рекомендации о сети субъектов, которым надлежит принимать целенаправленные меры по обеспечению наблюдения и представлению докладов.
Although it was neither a producer nor a major destination, it had unwittingly become a transit point for drugs due to its geographical position. Не являясь ни производителем, ни основным пунктом назначения, она, тем не менее, невольно становится перевалочным пунктом наркотиков ввиду своего географического положения.
But they are increasingly being discredited, as is the Peace Agreement itself, which brings neither the peace nor the resources promised. Однако они, как и само Соглашение о мире, которое не несет ни мира, ни обещанных ресурсов, все больше дискредитируются.
Perhaps one of the most important lessons of recent years is that we must neither revert to the old system of State capitalism of the 1950s and 1960s, nor pursue the rigid orthodoxy of the liberal vision. Вероятно, один из самых важных уроков последних лет состоит в том, что нам не следует ни возвращаться к старой системе государственного капитализма 1950х и 1960х годов, ни следовать жестким правилам либеральной стратегии.
The trade agencies in Geneva had done much in recent years to improve that situation, but they were neither qualified nor resourced to do much on the supply side. UNIDO, by contrast, was. В последние годы учреждения по вопросам торговли в Женеве предпринимают значительные усилия с целью исправить такую ситуацию, однако у них нет ни достаточной компетентности, ни ресурсов, чтобы достичь необходимых результатов в области предложения, чего, напротив, нельзя сказать о ЮНИДО.
They consider that anything else would be illegitimate and would offer the impression that the process by which security agreements were reached was neither transparent nor accountable. Они считают, что все остальное было бы незаконным и создавало бы впечатление о том, что процесс достижения договоренностей по вопросам безопасности не является ни транспарентным, ни отчетным.
However, neither the caucus approach (including several proposed "revisions") nor direct elections are considered feasible mechanisms to elect a transitional national assembly within the time frame. Однако ни проведение собраний (включая ряд предложенных «изменений»), ни прямые выборы нельзя рассматривать как практически осуществимые способы избрания переходной национальной ассамблеи в установленные сроки.
In this case neither traditional forest-related knowledge nor modern scientific knowledge alone was sufficient to guarantee maintenance of the forest cover in this locality. В этом случае ни ТЗЛ, ни современные научные знания, взятые отдельно друг от друга, не были достаточны для обеспечения сохранения лесного покрова в этом районе.
It should be noted that neither the National Correspondents nor anyone else directly or indirectly involved in the operation of the system assumes any responsibility for any error or omission or other deficiency. Следует отметить, что ни национальные корреспонденты, ни другие лица, прямо или косвенно участвовавшие в реализации данной системы, не несут никакой ответственности за ошибки и погрешности, или любые другие недостатки, которые могут встретиться в предлагаемых текстах.
For example, apparently neither procurement professionals nor their IAPWG forum have ever constituted a subsidiary body of CEB similar to CEB committees for personnel, financial or ICT issues. Например, очевидно, что ни специалисты по закупкам, ни их форум МРГЗ не составляли вспомогательный орган КССР по аналогии с комитетами КССР по кадровым, финансовым вопросам или вопросам ИКТ.
We are also concerned that neither the draft resolution nor the draft plan of action provides for any additional funding for implementation, particularly in developing countries. Мы также обеспокоены тем, что ни проект резолюции, ни проект плана действий не предусматривают никаких дополнительных средств для осуществления - особенно в развивающихся странах.