| To be sure, neither of these books can be considered a forgery. | При этом ни одно из этих изображений не может считаться прижизненным. |
| While Classic Veracruz culture shows influences from Teotihuacan and the Maya, neither of these cultures are its direct antecedents. | Хотя на культуру Веракрус оказали заметное влияние Теотиуакан и майя, ни одна из указанных двух культур не является её прямым предшественником. |
| Unfortunately, neither option proved viable. | Ни один вариант не показался достаточно осуществимым. |
| An object with an inclination of exactly 90 degrees has a perpendicular orbit that is neither prograde nor retrograde. | Объект с наклонением 90º, то есть точно перпендикулярно орбите, не является ни прямым, ни ретроградным. |
| In this sense double vision is neither dangerous nor harmful, and may even be enjoyable. | В этом смысле двойное зрение не представляет никакой ни опасности, ни вреда, а может быть даже приятным. |
| A castle of Mindaugas was mentioned on two more occasions, but neither its name nor location was specified. | Замок Миндовга упоминается ещё в двух местах, но ни название замка, ни его местоположение не уточняется. |
| A third possibility is to accept the existence of a basic substance that is neither physical nor mental. | Ещё одна возможная позиция сводится к тому, что существует некоторая первичная субстанция, которая не является ни физической, ни ментальной. |
| Sayyida could neither forget nor forgive the humiliation of being forced to flee Granada. | Саида аль-Хурра не могла ни забыть, ни простить унижения, вызванного вынужденным бегством из Гранады. |
| Ukraine is neither a member nor an observer in the RCC. | Украина не является ни членом, ни наблюдателем в Совете. |
| This file does not require neither password nor key file. | Этот файл не требует ни пароля ни ключевого файла. |
| Substantial law on almost all matters was neither legislated nor codified, eliminating the need for courts to interpret legislation. | Основные законы почти по всем вопросам ни издавались, ни кодифицировались, поэтому у судов не было необходимости толковать законодательство. |
| For example, neither Bluetooth nor USB 3.0 support is available so far. | Например, ни Bluetooth, ни USB 3.0 не поддерживаются до сих пор. |
| Kekkonen also championed a non-partisan democracy that would be neither a social democracy nor a people's democracy. | Кекконен также защищал беспартийную демократию, которая не была бы ни социал-демократией, ни народной демократией. |
| Speed should be such that neither pulse, nor breath did not become frequent - practically on all fours. | Скорость должна быть такой, чтобы ни пульс, ни дыхание не учащались - практически ползком. |
| The emperors met that year, but neither date nor place is known with certainty. | Императоры встретились в этом году, но ни дата, ни место встречи неизвестны. |
| A final report confirmed that neither Carl, Sr. nor Clarence were among the survivors. | В последнем репортаже было подтверждено, что ни Карл, ни Кларенс не были среди выживших. |
| We shall not assort neither the description, nor conclusions "poiskovikov". | Не будем разбирать ни описание, ни выводы "поисковиков". |
| They conclude that neither advertisements nor pricing had any decisive influence on Swedish emigration. | Согласно выводам исследователей, ни реклама, ни ценообразование не оказывали на шведскую эмиграцию определяющего влияния. |
| The options in building a base are limited; players can neither choose the locations for the structures nor manage their workforce in detail. | Возможности постройки базы ограничены: игроки не могут ни выбирать места для сооружений, ни управлять своей рабочей силой напрямую. |
| We have neither the desire nor the need to comment in detail on what happened in Moscow on 3 October. | Нет ни желания, ни необходимости подробно комментировать то, что случилось в Москве З октября. |
| Czech Rakousko and Slovak Rakúsko neither derived from German Österreich nor from Latin Austria. | Чешское Rakousko и словацкое Rakúsko не происходит ни от немецкого Österreich, ни от латинского Austria. |
| I can neither confirm, nor deny that either of these projects exist. | «Я не могу ни подтвердить, ни отрицать, что любой из этих проектов существует. |
| Both governments also recognized the potential value of the large informal trade sector across their borders, which neither country regulated. | Оба правительства также признали потенциальную ценность большого неформального сектора торговли через их границу, который ни одна страна не контролирует. |
| The nation strives toward bilingualism, but in reality very few Cameroonians speak both French and English, and many speak neither. | Нация стремится к двуязычию, но в действительности, очень мало камерунцев говорят на обоих французском и английском языках, многие ни на каком. |
| This story, however, is historically inaccurate, given that neither of Diaz's two wives were named Mercedes. | Однако вышеизложенные факты исторически недостоверны, поскольку ни одна из двух жён Диаса не носила имени Мерседес. |