| Alone; neither man nor machine, Waiting. | Ни люди, ни даже Хупер не могут ничего поделать. |
| However, neither Poland nor Lithuania wanted the vote. | Однако ни Литва, ни Москва в ордынскую усобицу вмешиваться не хотели. |
| Peter have seen neither the Assumption, nor the Dmitrievsky Cathedral. | Петр ни Успенского, ни Дмитриевского собора не видел. |
| I guess neither one of our stories is very funny. | Думаю, ни одна из этих историй не смешная. |
| But the real funny thing is... that neither one of you even existed before Vietnam. | Но действительно странно то... что ни один из вас даже не существовал до Вьетнама. |
| For all time you to neither time Did not come in time. | За всё время Вы ни разу не пришли вовремя. |
| Sometime's she's only half-way up, which is neither up nor down. | Иногда она является только лежащей на полпути, который не ведет ни вверх, ни вниз. |
| We stayed married so neither one of us could testify against the other. | Мы остались женаты, чтобы ни один из нас не мог свидетельствовать против другого. |
| Tonight, there will be neither police nor justice in this town. | Сегодня вечером в этом городе нет ни полиции, ни правосудия. |
| And to answer your question, the insect is neither alive nor dead. | И отвечая на ваш вопрос, это насекомое ни живо, ни мертво. |
| Me right now, I can't have interest in neither a good country nor the Kamakura Government. | "Мне совсем не интересны ни хорошие страны, ни Правительство Камакуры". |
| But neither the US nor the world can afford a sequel. | Но ни США, ни мир не могут позволить себе продолжения этого. |
| I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you. | Я уверена, что ни у Оливера, ни у меня не было намерения обидеть тебя. |
| I've got nothing, neither clothes nor toothbrush... | У меня ничего нет... ни сменного белья, ни зубной щётки. |
| Seems neither of us gets to see Judge Parker. | Выходит, ни один из нас так судью Паркера и не увидит. |
| He neither takes nor gives orders. | Он не любит ни командовать, ни подчиняться приказам. |
| I'm ashamed to admit that, when he broke away, I neither assisted nor protected him. | И мне стыдно в этом признаться... но когда он ушёл, я не стал ни помогать ему, ни защищать его. |
| I'm neither feeling sentimental, nor in a mood to change my mind. | У меня нет желания ни сочувствовать, ни меняться. |
| "He who runs after two hares will catch neither"... | "Кто за двумя зайцами погонится - ни одного не поймает". |
| Absolutely not, and neither can you. | Ни в коем случае, и вас не пущу. |
| Above all, such a system is neither viable nor sustainable in the long run. | Прежде всего, такая система не является ни жизнеспособной, ни стабильной в долгосрочной перспективе. |
| Moreover, neither the Constitution nor the Penal Code expressly prohibited racial discrimination as such. | Кроме того, ни в Конституции, ни в Уголовном кодексе не содержится в явной форме запрещения расовой дискриминации как таковой. |
| First, since goals were neither time bound nor quantifiable, they could not be used as criteria for the measurement of results. | Во-первых, цели ни ограничены во времени, ни подпадают под количественную оценку и поэтому не могут служить критерием оценки результатов. |
| This has contributed neither to the goal of reconciliation nor to the institution of accountability for war crimes. | Это не способствовало ни достижению примирения, ни наказанию за военные преступления. |
| Slaves is neither lawyers nor judges! | т рабов не бывает ни адвокатов, ни стдей! |