Alone; neither man nor machine, Waiting. |
Ни люди, ни даже Хупер не могут ничего поделать. |
However, neither Poland nor Lithuania wanted the vote. |
Однако ни Литва, ни Москва в ордынскую усобицу вмешиваться не хотели. |
Peter have seen neither the Assumption, nor the Dmitrievsky Cathedral. |
Петр ни Успенского, ни Дмитриевского собора не видел. |
I guess neither one of our stories is very funny. |
Думаю, ни одна из этих историй не смешная. |
But the real funny thing is... that neither one of you even existed before Vietnam. |
Но действительно странно то... что ни один из вас даже не существовал до Вьетнама. |
For all time you to neither time Did not come in time. |
За всё время Вы ни разу не пришли вовремя. |
Sometime's she's only half-way up, which is neither up nor down. |
Иногда она является только лежащей на полпути, который не ведет ни вверх, ни вниз. |
We stayed married so neither one of us could testify against the other. |
Мы остались женаты, чтобы ни один из нас не мог свидетельствовать против другого. |
Tonight, there will be neither police nor justice in this town. |
Сегодня вечером в этом городе нет ни полиции, ни правосудия. |
And to answer your question, the insect is neither alive nor dead. |
И отвечая на ваш вопрос, это насекомое ни живо, ни мертво. |
Me right now, I can't have interest in neither a good country nor the Kamakura Government. |
"Мне совсем не интересны ни хорошие страны, ни Правительство Камакуры". |
But neither the US nor the world can afford a sequel. |
Но ни США, ни мир не могут позволить себе продолжения этого. |
I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you. |
Я уверена, что ни у Оливера, ни у меня не было намерения обидеть тебя. |
I've got nothing, neither clothes nor toothbrush... |
У меня ничего нет... ни сменного белья, ни зубной щётки. |
Seems neither of us gets to see Judge Parker. |
Выходит, ни один из нас так судью Паркера и не увидит. |
He neither takes nor gives orders. |
Он не любит ни командовать, ни подчиняться приказам. |
I'm ashamed to admit that, when he broke away, I neither assisted nor protected him. |
И мне стыдно в этом признаться... но когда он ушёл, я не стал ни помогать ему, ни защищать его. |
I'm neither feeling sentimental, nor in a mood to change my mind. |
У меня нет желания ни сочувствовать, ни меняться. |
"He who runs after two hares will catch neither"... |
"Кто за двумя зайцами погонится - ни одного не поймает". |
Absolutely not, and neither can you. |
Ни в коем случае, и вас не пущу. |
Above all, such a system is neither viable nor sustainable in the long run. |
Прежде всего, такая система не является ни жизнеспособной, ни стабильной в долгосрочной перспективе. |
Moreover, neither the Constitution nor the Penal Code expressly prohibited racial discrimination as such. |
Кроме того, ни в Конституции, ни в Уголовном кодексе не содержится в явной форме запрещения расовой дискриминации как таковой. |
First, since goals were neither time bound nor quantifiable, they could not be used as criteria for the measurement of results. |
Во-первых, цели ни ограничены во времени, ни подпадают под количественную оценку и поэтому не могут служить критерием оценки результатов. |
This has contributed neither to the goal of reconciliation nor to the institution of accountability for war crimes. |
Это не способствовало ни достижению примирения, ни наказанию за военные преступления. |
Slaves is neither lawyers nor judges! |
т рабов не бывает ни адвокатов, ни стдей! |