| CSIS is neither a police agency nor is it a part of the military. | КСРБ не является ни полицейским органом, ни частью вооружённых сил. |
| Africa is the sole continent with neither men's or women's tournament had full points allocation. | Африка является единственным континентом, где ни мужские, ни женские сборные не получают в рейтинг полного количества очков. |
| There is some speculation as to why neither American nor Soviet troops occupied the area. | Существует несколько теорий, почему ни американские войска, ни Красная армия не заняли территорию. |
| However, neither the Prime Minister nor members of the Government are elected by the House of Commons. | Однако ни Премьер-министр, ни члены правительства не избираются Палатой Общин. |
| This waiting period could be several milliseconds during which neither buffer can be touched. | Этот период ожидания может составить несколько миллисекунд, в течение которых ни один из буферов не затрагивается. |
| Actually the Virgin depicted on the early stamps is neither St. Ursula or a Madonna. | На самом деле Дева, изображённая на первых почтовых марках, не является ни Святой Урсулой, ни Мадонной. |
| However, in its place, Ryle saw the tendency of philosophers to search for objects whose nature was neither physical nor mental. | Однако Райл заметил тенденцию философов искать объекты, природа которых не является ни физической, ни психической. |
| It has neither moral, nor legal rights to repeat its mistakes. | У него нет больше ни моральных, ни законных прав повторять свои ошибки. |
| Both committees wanted to design the principal memorial for Devon with the other simply contributing funds, but neither was willing to relinquish control. | Оба комитета хотели проектировать основной мемориал для Девона и вносить необходимые средства, но ни один не готов делить управление. |
| But, neither brand had the strength to obtain Premium pricing. | Но ни один бренд не смог получить премиальные цены. |
| Trying to hold with legislative changes to an outdated industry that can adapt to this new environment is neither fair nor realistic. | Попытка провести с законодательными изменениями в устаревшую промышленность, которая может адаптироваться к этой новой окружающей среде не является ни справедливым, ни реалистичным. |
| Therefore neither the applicant's education, nor former work experience are the determinant for selecting our staff. | Поэтому при выборе сотрудников решающим не является ни образование, ни прежний опыт работы претендентов. |
| According to Deleuze and Guattari, the subject is neither a precondition of language nor is it the cause of a statement. | Согласно Делезу и Гваттари, субъект не является ни предпосылкой языка, ни причиной высказывания. |
| Do not bother neither the novel nor the psychological lessons of journalism. | Не беспокойтесь ни романа, ни психологических уроках журналистики. |
| Troublesome dreams and bad presentiments do not leave her, neither in the daytime nor during the night. | Тревожные сны и мрачные предчувствия не оставляют ее ни днем ни ночью. |
| In the company while neither about the forthcoming neighbourhood, nor about crossing heard nothing. | В компании пока ни о предстоящем соседстве, ни о переезде ничего не слышали. |
| There was, however, a belief at the time that neither Scully nor Mulder should directly experience such phenomena. | Однако существовало мнение, что ни Скалли, ни Малдер не должны подвергаться такому воздействию. |
| In fact, neither the Army nor Navy was in shape for war. | Ни флот, ни армия не были готовы к войне. |
| She a ruthless, cruel and arrogant Neutral (neither Angel nor Devil). | Нейтрал (ни Ангел, ни Демон), безжалостная, жестокая и высокомерная. |
| Despite all the promotion activity, neither album nor single managed to chart in the UK. | Несмотря на всю рекламную деятельность, ни альбом, ни сингл не попали в чарты в Великобритании. |
| It is based on the concept of citizen journalism and claims that it represents neither government or corporate interests. | Базирующийся на концепции гражданской журналистики, ресурс не представляет ни государственные, ни корпоративные интересы. |
| A preorder is said to form a well-quasi-ordering if it contains neither an infinite descending chain nor an infinite antichain. | Говорят, что предпорядок образует вполне квазиупорядоченное отношение, если он не содержит ни бесконечно убывающую цепь, ни бесконечную антицепь. |
| To neither of them is the Great Architect of the Universe perceived as the Holy Trinity. | Ни для одного из них Великий Архитектор Вселенной не является Святой Троицей. |
| The equilibrium temperature is neither an upper nor lower bound on actual temperatures on a planet. | Равновесная температура не является ни верхней, ни нижней границей диапазона температур для планеты. |
| Investigations showed that the confessions were false and neither of the crimes had actually happened. | Следственные действие показали, что признания были ложными - ни одно из этих преступлений не совершалось. |