Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
UNCDF has neither the size nor the resources to make a significant impact on poverty on its own. ФКРООН не имеет ни потенциала, ни ресурсов для того, чтобы оказать значительное воздействие на сокращение масштабов нищеты своими силами.
It was stressed that neither Eurostat nor OECD could play their role focusing only on their respective constituencies. Было отмечено, что ни Евростат, ни ОЭСР не смогут выполнять свою роль, если сосредоточатся только на своих государствах-членах.
The choice is neither predetermined nor unavoidable; that is why each of us individually chooses and takes personal responsibility. Выбор не является ни предопределенным, ни неизбежным; именно поэтому каждый из нас в отдельности делает этот выбор и несет личную ответственность.
However, many small countries have neither the means nor the ability to respond effectively to this threat. Вместе с тем, многие малые страны не имеют ни средств, ни возможностей для эффективного реагирования на эту угрозу.
Worth mentioning is the fact that in San Marino neither private law nor law of civil procedure has ever been codified. Необходимо отметить тот факт, что в Сан-Марино ни частное право, ни гражданское судопроизводство не кодифицированы.
Critics have argued that IMF and the World Bank were neither created nor structured to undertake such wide-ranging activities. Критики утверждают, что ни задачи, ни структура МВФ и Всемирного банка никогда не предусматривали столь широкомасштабной деятельности.
Without that, neither economic nor political stability is possible. Без этого невозможны ни экономическая, ни политическая стабильность.
This was a war that neither country could afford and that should never have taken place. Это была война, которую ни одна из стран не могла себе позволить и которая никогда не должна была начинаться.
Malaysia believed that the freedom of the market to act was neither absolute nor unqualified. Малайзия считает, что принцип свободного действия рыночных сил не является ни абсолютным, ни безоговорочным.
It was neither the will nor a requirement of the Korean people. Он не был следствием ни волеизъявления, ни устремлений корейского народа.
It respects neither human beings nor the values of humanity. Он не ценит ни людей, ни человеческие ценности.
The Government and RCD have taken steps to demobilize children, but neither MLC nor the Ugandan troops have done so. Правительство и КОД приняли меры по демобилизации детей, чего не сделали ни ДОК, ни угандийские военные.
The carnage that is going on at present will benefit neither side. Бойня, которая происходит сейчас, не принесет пользы ни одной из сторон.
At present, neither organization reviews the other's strengths and complementary features when developing its programme priorities and strategies. В настоящее время ни одна из организаций не производит анализ сильных сторон и позволяющих обеспечить взаимодополняемость характеристик другой организации при разработке своих программных приоритетов и стратегий.
However, neither of those innovations is calibrated to current demand. Однако ни одно из эти новшеств не учитывает текущие требования.
They were regarded neither as indigenous Kenyan nor as foreigners. Нуба не считаются ни коренными кенийцами, ни иностранцами.
Mr. Persaud said that neither the Secretariat nor the field missions had sought to deliberately understate the losses incurred. Г-н Персо говорит, что ни Секретариат, ни полевые миссии не стремились намеренно занижать понесенные потери.
Being a member of the Armed Forces is neither a right nor an entitlement to gain political power by force. Нахождение на службе в Вооруженных силах не дает ни права, ни разрешения на насильственный захват политической власти.
The use of force is also sometimes neither necessary nor proportionate. Применение силы в некоторых случаях также не является ни необходимым, ни соразмерным.
It was pointed out that neither CMR nor ADR imposed a particular model document. Было отмечено, что ни КДПГ, ни ДОПОГ не навязывают какого-либо образца транспортного документа.
Certainly, any clustering or classification of sources of vulnerability can be neither exhaustive nor comprehensive. Конечно, никакая группировка или классификация источников уязвимости не может быть ни исчерпывающей, ни всеобъемлющей.
It requires profound and urgent reform because it is neither democratic, nor equitable nor representative. Он требует глубокой и безотлагательной реформы, потому что он не является ни демократичным, ни равноправным или представительным.
Moreover, the rights within this meaning can be neither alienated nor supplanted. Более того, при таком толковании прав их нельзя ни отчуждать, ни подменять.
He emphasized that the missions had neither the time nor any duty under international law to play that role. Он подчеркнул, что представительства не располагают ни временем, ни предусмотренными международным правом полномочиями для этой роли.
She can neither renounce it nor be deprived of it. Они не могут ни отказаться от отпуска, ни лишиться его.