Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
We know that at this stage neither rhetoric nor populism can be of help. Мы знаем, что на данном этапе ни риторика, ни популизм не принесут пользы.
The work of the Council is neither constructive nor fair nor impartial. Работа Совета не является ни конструктивной, ни справедливой, ни беспристрастной.
That solution was neither acceptable nor feasible in the case of Afghan refugees in Pakistan. Это решение не является ни приемлемым, ни возможным применительно к афганским беженцам в Пакистане.
What is worrying is that neither the authorities of Republika Srpska, nor the Serbian Government are actively trying to locate Karadzic. Беспокойство вызывает то, что ни власти Республики Сербской, ни правительство Сербии активно не пытаются обнаружить Караджича.
For instance, neither Tammun nor Jiftlik, visited by the Special Rapporteur, have running water. Например, ни в Таммуне, ни в Джифтлике, где побывал Специальный докладчик, нет водопровода.
The indicators in the following table are neither exhaustive nor definitive. Показатели в приводимой ниже таблице не являются ни исчерпывающими, ни окончательными.
The impugned provisions are neither grossly disproportionate to the state interest in protecting the public health-care system nor arbitrary. Оспариваемые положения не являются ни чрезмерно непропорциональными по отношению к заинтересованности государства в защите государственной системы здравоохранения, ни произвольными.
The reason is that neither employees nor employers ensure that they are properly protected against such occurrences. Причина заключается в том, что ни работники, ни работодатели не обеспечивают свою надлежащую защиту от таких случаев.
Regulation 1/2003 further states that neither national courts nor NCAs can take decisions conflicting with the decision adopted or being considered by the commission. В Постановлении 1/2003 далее заявляется, что ни национальные суды, ни НОК не могут принимать решения, идущие вразрез с решением, принятым или рассматриваемым Комиссией.
These legal obligations precede the concept of R2P and can be neither amplified nor undermined by this debate. Эти законные обязательства предшествуют концепции обязанности защищать, и в рамках этих прений их значимость нельзя ни усилить, ни ослабить.
Since 2004, neither total cost nor total volume of conference-service delivery has significantly changed. За период с 2004 года ни общий объем расходов, ни общий объем конференционного обслуживания не претерпели значительных изменений.
Thus, oil revenues are neither a necessary nor a sufficient condition for sustainable and equitable economic development. Таким образом, доходы от продажи нефти не являются ни обязательным, ни достаточным условием для устойчивого и справедливого экономического развития.
The Working Party noted that the Convention neither meets the requirements of modern touring and tourist traffic nor the standards for Customs control. Рабочая группа отметила, что эта Конвенция не соответствует ни требованиям современного туризма и туристических перевозок, ни стандартам таможенного контроля.
Given the fact that neither organization could fully fund joint programmes, the approach to joint resource mobilization has so far been ineffective. С учетом того, что ни одна из организаций не может в полном объеме финансировать совместные программы, избранный подход к совместной мобилизации средств оказался неэффективным.
Reform and security are two issues, neither of which has precedence over the other. Реформы и безопасность - это два вопроса, ни один из которых не имеет преимущества перед другим.
Tensions subsided in January but neither side has been willing to compromise and Ledra Street remains closed. В январе напряженность спала, но ни одна из сторон не желает идти на уступки, и улица Ледра остается закрытой.
Without such an approach, progress will be difficult and neither side will benefit. Без такого подхода трудно будет добиться прогресса, что не пойдет на пользу ни одной из сторон.
However, neither report had been completed at the time of writing. В то же время на момент написания настоящего документа ни один из докладов еще не был завершен.
The determining factor was neither the size of communities nor the changing structure of a population. Определяющим фактором не является ни численность общин, ни меняющаяся структура населения.
This function is neither ad hoc nor temporary in nature but central to the efficient delivery of the Section's outputs. Эти функции не являются ни узкоспециальными, ни временными и имеют решающее значение для эффективного выполнения мероприятий Секции.
The return process is a field in which neither PISG nor UNMIK have achieved any results. Процесс возвращения относится к областям, в которых ни ВИС, ни МООНК не добились никаких результатов.
The Bahamas and members of CARICOM are neither significant producers nor suppliers of narcotics. Багамские Острова и члены КАРИКОМ не являются ни крупными производителями, ни крупными поставщиками наркотиков.
That means neither more nor less than putting an end to impunity. Это означает ни много ни мало конец безнаказанности.
Leniency in such matters served the interest of neither the sending nor the receiving State. Снисходительное отношение к таким вопросам не служит интересам ни направляющего, ни аккредитующего государства.
We want to emphasize that confidence-building measures should be neither a substitute nor a precondition for nuclear disarmament and non-proliferation. Мы хотим подчеркнуть, что меры укрепления доверия не должны ни подменять ядерное разоружение и нераспространение, ни служить их условием.