Nevertheless, the report is neither comprehensive nor detailed. |
Тем не менее доклад не является ни всеобъемлющим, ни детализированным. |
It can be neither right nor wrong. |
Оно не может быть ни верным, ни неверным. |
Then neither good nor evil can use the magic. |
Тогда ни добро, ни зло, не сможет использовать магию. |
Then you are neither of your parents. |
Значит ты не похож ни на одного из своих родителей. |
Robert was neither mad nor cruel. |
В Роберте же не было ни безумия, ни жестокости. |
I neither confirm nor deny my identity. |
Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть свою личность. |
I have done neither to you. |
Я не делал с тобой ни того, ни другого. |
Furthermore, the package requires that neither side compromise on its substantive political positions. |
Кроме того, этот пакет требует, чтобы ни одна из сторон не шла на уступки в отношении своих основных политических позиций. |
At present, neither body existed. |
В настоящее время ни один из этих вариантов невозможен. |
It can neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. |
Оно не может ни навязывать мир, ни принуждать нежелающие того стороны согласиться на заключение мира. |
However, neither of them responded positively. |
Однако ни один из них не откликнулся положительно на этот призыв. |
Conversely, the ruling party neither possesses nor controls any newspaper. |
С другой стороны, правящая партия не издает и не контролирует ни одну из газет. |
Therefore, hitherto neither of these conditions has been fulfilled. |
Таким образом, вплоть до настоящего времени ни одно из этих условий не было выполнено. |
Benjamin has shown aptitude with neither blades nor munitions. |
Бенджамин не показал никаких способностей ни с клинками, ни с оружием. |
Somewhere neither wolves nor lions come prowling. |
Место, в которое ни волки, ни львы не забредут. |
These sources are neither endogenous nor secure. |
Эти источники не являются ни эндогенными, ни гарантированными. |
Population policies should be neither discriminatory nor coercive. |
Демографическая политика не должна носить ни дискриминационный, ни принудительный характер. |
We have neither excuses nor reasons to fail. |
У нас нет ни причин, ни оправданий, чтобы не выполнить эту задачу. |
Unlike official records, they would be neither edited nor translated. |
В отличие от официальных отчетов они не будут подвергаться ни редактированию, ни письменному переводу. |
It notes explicitly that neither higher orders nor exceptional circumstances can justify torture. |
В ней прямо отмечается, что ни приказы вышестоящих начальников, ни исключительные обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
It is neither stable, nor irreversible. |
Такое положение не является ни стабильным, ни необратимым. |
A dual system is neither necessary nor desirable. |
В этом отношении применение двойного режима не является ни необходимым, ни целесообразным. |
Guidelines are neither mandatory nor prescriptive and they should be adopted by consensus. |
Руководящие принципы не носят ни обязательного, ни директивного характера и должны быть приняты на основе консенсуса. |
Bosnia and Herzegovina still has neither a flag nor a common currency. |
Босния и Герцеговина до сих пор не имеет ни флага, ни общей валюты. |
Unlike malaria, which is location specific, HIV/AIDS knows neither climatic nor regional boundaries. |
В отличие от малярии, распространение которой ограничено конкретным районом, ВИЧ/СПИД не знает ни климатических ни региональных границ. |