| Nevertheless, the report is neither comprehensive nor detailed. | Тем не менее доклад не является ни всеобъемлющим, ни детализированным. |
| It can be neither right nor wrong. | Оно не может быть ни верным, ни неверным. |
| Then neither good nor evil can use the magic. | Тогда ни добро, ни зло, не сможет использовать магию. |
| Then you are neither of your parents. | Значит ты не похож ни на одного из своих родителей. |
| Robert was neither mad nor cruel. | В Роберте же не было ни безумия, ни жестокости. |
| I neither confirm nor deny my identity. | Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть свою личность. |
| I have done neither to you. | Я не делал с тобой ни того, ни другого. |
| Furthermore, the package requires that neither side compromise on its substantive political positions. | Кроме того, этот пакет требует, чтобы ни одна из сторон не шла на уступки в отношении своих основных политических позиций. |
| At present, neither body existed. | В настоящее время ни один из этих вариантов невозможен. |
| It can neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. | Оно не может ни навязывать мир, ни принуждать нежелающие того стороны согласиться на заключение мира. |
| However, neither of them responded positively. | Однако ни один из них не откликнулся положительно на этот призыв. |
| Conversely, the ruling party neither possesses nor controls any newspaper. | С другой стороны, правящая партия не издает и не контролирует ни одну из газет. |
| Therefore, hitherto neither of these conditions has been fulfilled. | Таким образом, вплоть до настоящего времени ни одно из этих условий не было выполнено. |
| Benjamin has shown aptitude with neither blades nor munitions. | Бенджамин не показал никаких способностей ни с клинками, ни с оружием. |
| Somewhere neither wolves nor lions come prowling. | Место, в которое ни волки, ни львы не забредут. |
| These sources are neither endogenous nor secure. | Эти источники не являются ни эндогенными, ни гарантированными. |
| Population policies should be neither discriminatory nor coercive. | Демографическая политика не должна носить ни дискриминационный, ни принудительный характер. |
| We have neither excuses nor reasons to fail. | У нас нет ни причин, ни оправданий, чтобы не выполнить эту задачу. |
| Unlike official records, they would be neither edited nor translated. | В отличие от официальных отчетов они не будут подвергаться ни редактированию, ни письменному переводу. |
| It notes explicitly that neither higher orders nor exceptional circumstances can justify torture. | В ней прямо отмечается, что ни приказы вышестоящих начальников, ни исключительные обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
| It is neither stable, nor irreversible. | Такое положение не является ни стабильным, ни необратимым. |
| A dual system is neither necessary nor desirable. | В этом отношении применение двойного режима не является ни необходимым, ни целесообразным. |
| Guidelines are neither mandatory nor prescriptive and they should be adopted by consensus. | Руководящие принципы не носят ни обязательного, ни директивного характера и должны быть приняты на основе консенсуса. |
| Bosnia and Herzegovina still has neither a flag nor a common currency. | Босния и Герцеговина до сих пор не имеет ни флага, ни общей валюты. |
| Unlike malaria, which is location specific, HIV/AIDS knows neither climatic nor regional boundaries. | В отличие от малярии, распространение которой ограничено конкретным районом, ВИЧ/СПИД не знает ни климатических ни региональных границ. |