Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
What we are seeing today is neither a credible way of making peace nor a rational way of providing security. То, что мы видим сегодня, не является ни заслуживающим доверия путем установления мира, ни рациональным путем обеспечения безопасности.
The rule 61 procedure ensures that neither an international arrest warrant nor a report to the Security Council would be made without careful rule 61 deliberation. Разбирательство по правилу 61 обеспечивает, чтобы без тщательного обсуждения на основе правила 61 не выдавался ни международный ордер на арест, не направлялся доклад Совету Безопасности.
By the criteria of the World Health Organization, our indigenous peoples enjoy neither physical nor mental nor yet social health. Если исходить из терминологии Всемирной организации здравоохранения, то наши коренные народы не имеют ни физического, ни психического, ни социального здоровья.
In reaching those conclusions, the Special Rapporteur relied on sources of information that were neither objective nor impartial and on unconfirmed allegations. Специальный докладчик основывает эти выводы на источниках информации, которые нельзя назвать ни объективными, ни беспристрастными, а также на неподтвержденных заявлениях.
The United Nations has neither the vocation nor the structure and resources to carry out peace enforcement operations. Организация Объединенных Наций не только не призвана, но также не обладает ни структурой, ни ресурсами для осуществления операций принуждения к миру.
In order to ensure that those negotiations proceed as rapidly and as smoothly as possible, neither party should take action which presumes their outcome. Для того чтобы такие переговоры прошли как можно скорее и с минимальными осложнениями, ни одна из сторон не должна предпринимать действий, предрешающих исход этих переговоров.
Such a doctrine, whatever its questionable merits during the cold war, is now neither credible nor consistent with the concept of a clearly non-winnable nuclear war. Такая доктрина, каковы бы ни были ее спорные достоинства в период "холодной войны", теперь уже не вызывает доверия и не соответствует концепции о явной невозможности выиграть ядерную войну.
The Article was ineffective because it specified neither the problems nor the solution to them. Статья не работает, поскольку в ней не указаны ни проблемы, ни их решения.
Mr. LLOYD (Australia) rejected both the United Kingdom proposal, and the term "automated means" because neither took into account non-physical materials. Г-н ЛЛОЙД (Австралия) отвергает как предложение Соединенного Королевства, так и термин "автоматизированные средства", поскольку ни в том, ни в другом случае не учитываются нефизические носители.
In exchange for hard work, the child receives neither care nor an education nor any affection. За этот каторжный труд ребенок не получает ни ухода, ни образования, ни любви.
But the most important finding of this report is that the conflict is neither solely regional nor solely national. Однако наиболее важный вывод этого доклада заключается в том, что данный конфликт не является ни региональным, ни национальным.
The existence of the armistice system, which means neither a peace mechanism nor a state of war, is responsible for the continued unstable situation in our country. Причиной продолжающейся нестабильности в нашей стране является существование механизма перемирия, который означает состояние "ни мира, ни войны".
In all countries, however, neither the political nor the legal changes were sufficiently powerful to counter resistance to women entering the most senior managerial levels. Во всех странах, однако, ни политические, ни правовые перемены не были достаточно сильными, чтобы преодолеть то сопротивление, на которое наталкивались женщины, претендующие на должности руководящих сотрудников высшего звена.
The size of the committee should be neither too large nor too small. Размеры Комитета не должны, вероятно, быть ни слишком большими, ни слишком маленькими.
For the most part, neither drug crimes nor crimes of terrorism occur as isolated criminal acts. Большей частью ни преступления, связанные с наркотиками, ни преступления терроризма не совершаются как самостоятельные уголовно противоправные деяния.
It was noted that neither complete reliance on national laws and practices nor direct implementation and enforcement of the statute by the court itself would be a reasonable option. Было отмечено, что ни исключительное использование национального законодательства и практики, ни прямое осуществление и выполнение положений устава самим судом не являются рациональным вариантом.
The present session does neither of these things and threatens to doom to failure the only viable option for peace. Нынешняя сессия не способствует ни тому, ни другому и чревата подрывом единственного реального пути к установлению мира.
The Chinese delegation maintains that neither 28 June nor 29 July is the end of the world. Китайская делегация считает, что ни 28 июня, ни 29 июля конец света не наступит.
Our own view is that neither the Council of Europe nor the United Nations Development Programme is an appropriate successor agency for UNMIBH in this area. По нашему мнению, таким подходящим преемником МООНБГ в данной области не может быть ни Совет Европы, ни Программа развития Организации Объединенных Наций.
The Secretariat reiterated to the Committee that neither the power supply nor the cooling systems in DC2 could be upgraded. Секретариат вновь заявил Комитету, что ни система энергоснабжения, ни система охлаждения в здании DC2 не могут быть модернизированы.
However, as soon as a weapon has been dropped, neither it, nor the intended target, can be regarded as a secret. Однако с момента приведения оружия в действие ни оно, ни намеченная цель не могут считаться секретными.
The Committee is further concerned that neither existing legislation nor case law address distribution of future earning capacity or human capital so as to redress possible gender-based economic disparities between spouses. Комитет также обеспокоен тем, что ни в действующем законодательстве, ни в судебной практике нет понятия распределения будущих потенциальных личных доходов или человеческого капитала с целью ликвидации возможных различий между супругами в экономической сфере, обусловленных их полом.
The BS is obliged ex officio to make a capacity allocation decision if neither negotiations nor mediation lead to a result. BS в силу своего статуса принимает решения о распределении пропускной способности в тех случаях, когда ни переговоры, ни посреднические услуги не позволяют достичь какого-либо результата.
As has been said, our commitment at the political level to peace and reconciliation is neither temporary nor in any way limited. Как уже отмечалось, наша политическая приверженность делу мира не является ни временной, ни ограниченной какими-либо рамками.
According to the source the law provides neither additional clarification of what may constitute "serious evidence" nor further definition of the acts described in article 1. По сообщению источника, в законе не приводится ни дополнительных разъяснений относительно того, что может считаться "серьезными доказательствами", ни дальнейшего определения актов, описанных в статье 1.