Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
I am not at fault for this illness and neither are my attendants. Ни я, ни моя прислуга не виноваты в этой болезни.
They are in fact neither of the two and a fertile arena for contestation . На самом деле они представляют собой ни то, ни другое и являются питательной почвой для споров .
During the appellate proceedings, neither Mr. Jalilov nor his lawyers filed a motion requesting additional examination of the witnesses. В процессе рассмотрения апелляций ни г-н Жалилов, ни его адвокаты не заявляли ходатайств о дополнительном допросе свидетелей.
For example neither Estonia nor Panama has an anti-trafficking law, although relevant cases have reportedly been prosecuted under other criminal offences. Например, ни в Эстонии, ни в Панаме нет закона о предотвращении торговли людьми, тем не менее, по сообщениям, соответствующие случаи подвергаются уголовному преследованию по статьям о других уголовных преступлениях.
The Committee has a double-majority voting procedure designed to ensure that neither donors nor recipients may dominate decision-making. Процедура голосования в Комитете основана на двойном большинстве, призванном обеспечить, чтобы ни доноры, ни получатели помощи не могли доминировать в процессе принятия решений.
Unfortunately, proper consultation did not take place, neither during the review process nor at the reporting stage. К сожалению, должные консультации не проводились ни в ходе процесса обзора, ни на этапе подготовки доклада.
Progress has been neither steady nor even and some areas have been completely neglected. Этот прогресс не был ни поступательным, ни равномерным, а некоторые вопросы полностью игнорировались.
Bhutan has neither the capacity nor the expertise to provide such assistance. У Бутана нет ни возможностей, ни специалистов для оказания такой помощи.
Consequently, it is a country that is neither a manufacturer nor an exporter of such weapons or their components. Таким образом, она является страной, которая ни производит, ни экспортирует такое оружие или его компоненты.
The status quo is neither desirable nor useful. Нынешнее положение не является ни желательным, ни полезным.
Let us also remember that neither "Islamic" nor "Western" societies are homogeneous or monolithic. Надо также помнить о том, что ни «исламское», ни «западное» общество не являются однородными и монолитными.
Since I am neither, it would be inappropriate. Так как я ни тот, ни другой, это будет нёприёмлёмо.
There is no question that there were significant flaws in the election process, but these were neither unexpected nor unprecedented. Не подлежит сомнению, что при проведении выборов допущены существенные изъяны, но они не были ни неожиданными, ни беспрецедентными.
These figures show neither the high intangible costs of the embargo nor the emotional damage it causes our people. Эти цифры, однако, не отражают ни больших материальных потерь, ни психологических последствий блокады для нашего народа.
For the general population, neither civilian nor military use of depleted uranium is likely to produce radiation doses significantly above normal background levels. Что касается населения в целом, то ни гражданское, ни военное использование обедненного урана вряд ли будут вызывать дозы облучения, существенно превышающие нормальные фоновые уровни.
It is therefore counted in this document as a state which has neither signed nor ratified. Поэтому в настоящем документе он считается как государство, которое не произвело ни подписание, ни ратификацию.
The Commission neither recognized nor addressed this issue conceptually, methodologically or practically in the report. В своем докладе Комиссия не отметила и не рассмотрела этот факт ни с концептуальной, ни с методологической, ни с практической точек зрения.
Additionally both neither systems are is not linked and IMDIS is not considered an adequate system for this purpose. Кроме того, ни одна система не является интегрированной, и ИМДИС не считается адекватной системой для достижения этой цели.
Although the Kimberley Process expert mission's recommendations merit serious consideration, UNMIL currently possesses neither the enforcement mandate nor the troop capacity to implement them. Хотя рекомендации миссии экспертов в рамках Кимберлийского процесса заслуживают серьезного рассмотрения, МООНЛ не имеет сейчас ни мандата на обеспечение соблюдения, ни воинских контингентов для осуществления соответствующей деятельности.
It was recognized that the different obligations of Parties under these conventions would make joint reporting neither cost-effective nor practicable. Было признано, что в силу различий в обязательствах Сторон по этим конвенциям совместное представление докладов не представляется ни затратоэффективным, ни практически осуществимым.
It has submitted neither its periodic report nor the additional information requested concerning the situation in Bougainville. Равным образом она не представила ни свой периодический доклад, ни дополнительно запрошенную информацию относительно положения в Бугенвилле.
Systematic, community-based awareness campaigns were needed, particularly as many Ugandans could neither read nor write. Необходимы систематические кампании по повышению осведомленности на уровне общин, особенно ввиду того, что многие жители Уганды не могут ни читать, ни писать.
In our opinion, the very protracted functioning of that temporary body is justifiable neither politically nor financially. По нашему мнению, столь длительное функционирование этого временного органа не оправдано ни с политической, ни с финансовой точек зрения.
In other instances, neither the Security Council nor regional organizations have been able to prevent a further plunge into chaos and instability. В других случаях ни Совет Безопасности, ни региональные организации не смогли предотвратить дальнейшего сползания в пучину хаоса и нестабильности.
It should be noted that neither PCTs nor PBBs are subject to the Stockholm Convention. Следует отметить, что ни ПХТ, ни ПБД под действие Стокгольмской конвенции не подпадают.