Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
Logically, then, neither of the parties could renounce its rights, claims or positions. Из этого следует, что ни одна из сторон не должна отказываться от своих прав, требований или позиций.
This article is designed to ensure that national or local public authorities and institutions neither encourage nor collude in any kind of discrimination. Цель этой статьи - обеспечить, чтобы государственные органы и учреждения национального или местного уровня не поощряли и не поддерживали дискриминацию в какой бы то ни было форме.
The analytical presentation may have left something to be desired but by and large it was neither illiterate nor banal. Возможно, что аналитическое представление оставляет желать лучшего, но в целом оно не было ни безграмотным, ни банальным.
It was neither a court seeking to establish guilt nor a propaganda organ looking for material. Он не является ни судом, стремящимся установить вину, ни пропагандистским органом, ищущим соответствующие материалы.
In the light of the difficult financial circumstances facing the United Nations, those proposals appeared neither viable nor desirable. На фоне сложного финансового положения, переживаемого Организацией Объединенных Наций, подобные предложения не представляются ни жизнеспособными, ни желательными.
Thus, neither scholars nor international judges could legitimately rely upon these cases to generate more specific liability rules. Поэтому ни ученые, ни международные судьи не могли легитимно полагаться на эти случаи для разработки более конкретных правил об ответственности.
The other Contracting Parties to these instruments neither reacted nor objected to this procedure. Эта процедура не вызвала со стороны других договаривающихся сторон этих документов ни реакции, ни возражений.
The Panel has received neither answers nor information as to when answers will be forthcoming. Группа не получила ни ответов, ни информации в отношении того, когда будут направлены ответы.
Application of the Loewen criteria would mean that neither the Netherlands nor Germany could then exercise "full" diplomatic protection. Применение критериев Лоуэна будет означать, что ни Нидерланды, ни Германия не смогут тогда осуществлять «полной» дипломатической защиты.
In this example, payments received between three and nine months would receive neither incentive nor penalty. В соответствии с этим примером в случае выплат, полученных в период между тремя и девятью месяцами, не применяются ни стимулы, ни санкции.
Criminal networks operate on a regional basis; they have neither nationality nor religion. Преступные сети действуют на региональной основе: у них нет ни национальных, ни религиозных признаков.
Without the establishment of security, neither the peace process nor economic development and reconstruction can go forward. Без обеспечения безопасности невозможно добиться прогресса ни в осуществлении мирного процесса, ни в экономическом развитии и реконструкции страны.
However, at that point, there was neither a technical sponsor nor a formal proposal for the development of the gtr. Однако на текущий момент нет ни технического спонсора, ни официального предложения для разработки таких ГТП.
The suggestions offered are neither exhaustive nor selective, but rather indicative of points of departure towards other issues and innovations. Излагаемые предложения не являются ни исчерпывающими, ни избирательными, а скорее призваны служить отправными точками для других вопросов и нововведений.
Imposing upper limits on the number of resolutions is neither practical nor feasible. Устанавливать пределы в отношении количества резолюций не представляется ни практичным, ни осуществимым.
Fortunately, neither the driver nor the patient were injured as a result of this incident. К счастью, ни водитель, ни пациент не пострадали в результате этого инцидента.
This confirms the more general point that neither FDI inflows nor the expected associated benefits from inward FDI are automatic. Это подтверждает более общее положение о том, что ни притоки ППИ, ни ожидаемые выгоды от них автоматически обеспечить невозможно.
It is submitted that neither policy considerations nor State practice support such an extension. Представляется, что ни политические соображения, ни практика государств не поддерживают такого распространения.
However, the right of self-defence is neither unconditional nor unlimited. Однако право на самозащиту не является ни безоговорочным, ни неограниченным.
Thus, State responsibility was neither civil nor criminal in the normal sense. Поэтому ответственность государств не является ни гражданской, ни уголовной в обычном смысле.
In Italy's view, neither of these aims is acceptable. Италия не считает приемлемой ни одну из этих целей.
Sadly, in the intervening three months, neither party has made discernible moves towards true neighbourliness. К сожалению, за последние три месяца ни одна из сторон не предприняла каких-либо конкретных шагов в направлении установления подлинно добрососедских отношений.
Needless to say, neither of these processes can proceed without the provision of nationwide security. Нет нужды говорить, что ни один из этих процессов не может осуществляться без обеспечения безопасности в масштабах всей страны.
It seeks neither to add nor to delete any actions that the Committee may consider important. Он не направлен ни на добавление, ни на устранение каких-либо мероприятий, которые Комитет может счесть важными.
However, neither the quality of candidates nor career prospects for junior staff had improved. Однако не произошло ни повышения качества кандидатов, ни расширения возможностей развития карьеры для младших сотрудников.