Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
That reorganization was contrary to neither the Peruvian Constitution nor the Covenant. Она не противоречит ни Конституции Перу, ни положениям Пакта.
The CHAIRMAN said that unfortunately neither the budget outline nor the performance reports had been formally submitted or reviewed by the Advisory Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, к сожалению, ни набросок бюджета, ни доклады об исполнении сметы не были официально представлены или рассмотрены Консультативным комитетом.
There is no need to demonstrate that environmental problems know neither political nor natural boundaries. Нет необходимости доказывать, что экологические проблемы не знают ни политических, ни естественных границ.
Nevertheless, the gains have not gone far enough and have been neither universal nor uniform. Однако достижения были недостаточными и не являются ни универсальными, ни единообразными.
Yet many other countries which are undertaking economic reforms have neither competition laws nor even explicit competition policies. Вместе с тем во многих других странах, осуществляющих экономические реформы, не существует ни законов о конкуренции, ни даже четкой политической линии в этой области.
If neither laissez-faire nor control approaches promote social welfare, what are the alternatives? Если ни вседозволенность, ни жесткое регулирование не способствуют росту социального благополучия, то каковы же альтернативы?
The options defined below are neither an exhaustive description of existing possibilities nor are they mutually exclusive. Изложенные ниже варианты не являются ни исчерпывающим описанием существующих возможностей, ни взаимоисключающими.
Peace can be seen as essential, for without some degree of peace, neither development nor democracy is possible. Мир может рассматриваться как основополагающий фактор, поскольку без определенных мирных условий невозможны ни развитие, ни демократия.
There was no reason for this, neither security reasons against the lawyer nor any other reasons. Для таких действий не было никаких оснований, они не были оправданы ни соображениями безопасности в отношении адвоката, ни какими-либо другими причинами.
The Secretary-General further observed that neither party was likely to be satisfied with his new proposal to proceed with the identification. Генеральный секретарь далее указал, что ни одна из сторон, по-видимому, не будет удовлетворена его новым предложением продолжать идентификацию.
The security guarantees are neither unconditional, nor uniform, nor legally binding. Гарантии безопасности не являются ни безусловными, ни единообразными, ни юридически обязательными.
It contained no new ideas and aimed neither to promote nor to protect human rights in her country. В нем не содержится ни одной новой идеи и не ставится цель поощрять или защищать права человека в этой стране.
Currently, the Secretariat has neither the authority nor the financial resources to do so. В настоящее время Секретариат не располагает для этого ни полномочиями, ни финансовыми средствами.
Unfortunately, we still possess neither of these despite real efforts by some partners of the North. К сожалению, мы до сих пор не имеем ни того, ни другого, несмотря на реальные усилия, предпринимаемые некоторыми партнерами Севера.
These two systems are not interchangeable because HF/VHF has neither the range nor the capacity to replace satellite equipment. Эти две системы не являются взаимозаменяемыми, поскольку связь ВЧ/УВЧ не обладает ни дальностью, ни мощностью, для того чтобы заменить спутниковое оборудование.
Thus there is neither racism nor racial discrimination in Brazil: it is categorically prohibited by the Constitution. Итак, в Бразилии нет ни расизма, ни расовой дискриминации: Конституция формально их запрещает.
Training efforts which ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. Подготовка, в ходе которой игнорируется любой из этих элементов, по всей вероятности, не будет ни убедительной, ни эффективной.
We could neither halt, nor roll back the Serbian aggression. Мы не смогли ни остановить, ни отвратить агрессию сербов.
Today, neither Governments nor the governed can shirk the ethical imperatives that rule equally over their public and private conduct. Сегодня ни правительства, ни те, кем они управляют, не могут уклониться от этических императивов, которые руководят их поведением как в общественной, так и в личной жизни.
Presumably the note has been neither modified nor revoked; the legal claim of the Russian Federation therefore remains in force. Можно предположить, что данная нота не была ни изменена, ни отозвана, и поэтому правовая претензия Российской Федерации сохраняет свою силу.
It denounces them as malicious propaganda, and is confident that neither the army nor the local authorities sponsor paramilitary groups. Оно считает их злонамеренной пропагандой и выражает уверенность в том, что ни армия, ни местные власти не поддерживают полувоенные группы.
It also seems that neither youth nor age are factors tending to protect persons deprived of their liberty from being inhumanly treated. Кроме того, представляется, что ни молодость, ни старость лишенных свободы лиц не обеспечивает им защиту от бесчеловечного обращения.
Information on the state of the environment is neither a State nor a trade secret. Сведения о состоянии окружающей среды не составляют ни государственную, ни коммерческую тайну.
It was pointed out that neither RID nor ADR required the transport document/consignment note to be dated and signed. Было отмечено, что ни в МПОГ, ни в ДОПОГ не содержится требования о том, что транспортный документ/накладная должны датироваться и подписываться.
In central Europe there tends to be neither direct legislation nor an overall concept for urban renewal on the national level. В центральной Европе, как правило, не существует ни прямого законодательства, ни общей концепции обновления городов на национальном уровне.