| It's neither your business to ask nor mine to tell. | Это не касается ни тебя, ни меня. |
| Look, if he had stopped at sea, he would eat sea things... but there are neither remains of algae nor fish. | Посмотрите, если бы она останавливалась в море, она бы ела что-нибудь морское, но тут нет следов ни водорослей, ни рыбы, только семена. |
| Be that as it may, be he the devil himself, he didn't kill Rose or Nenna neither. | Пусть бы и так, пусть он хоть сам дьявол, но он не убивал ни Розу, ни Ненну. |
| I've been working with him for two months He can remember neither my face nor my name | Работаю с ним уже 2 месяца, а он до сих пор не запомнил ни моего имени, ни лица. |
| The barman before him was called Zorro and neither of them was called Zorro, but Zorro I can remember. | И бармена до него звали Зорро, и ни одного из них не звали Зорро на самом деле, но только Зорро я могу запомнить. |
| I noticed that neither the security camera in the corridor nor the one by the exit door are functioning. | Я заметил, что камеры наблюдения ни в коридоре, ни у входной двери не работают. |
| But maybe the most mysterious of all... is neither the small nor the large. | Но, возможно, самое удивительное явление не является ни большим, ни малым. |
| So neither your dad nor your mom made it through... | Понятно. Ни матери, ни отца. |
| You have neither charity nor pity nor debt. | Вы не получите ни милостыни, ни жалости, ни долга |
| It seems jazz knows neither frontiers nor limits, because it unites in a frenetic rhythm | Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме |
| it fears neither the poets' irony, nor the democrats' unbelief. | она не боится ни иронии поэтов, ни недоверия демократов. |
| Looks like here's only two sets of footprints around the body, and neither one of them | Вокруг тела видны только две пары отпечатков обуви, и ни одна из них |
| All men are like that, because they can't love, they love neither women, nor children. | Мужчины всегда так, потому что они любить не умеют, ни женщин не любят, ни детей. |
| All at once they saw that there is neither good nor bad. | Вдруг их глаза узрели - ни добра нет, ни зла нет. |
| Now she has decided she doesn't want children neither vaginally, nor caesarian, nor adoption. | Теперь она утверждает, что не хочет иметь детей ни посредством родов, ни кесарева сечения, ни усыновления. |
| Good. And let's also say that change is neither good or bad, It simply is. | И давайте также скажем, что изменения ни хорошие, ни плохие, они такие, какие есть. |
| This is where you jump in, and you say I'm neither one. | А теперь вам полагается вмешаться и сказать, что - ни то, ни другое. |
| We've talked to two Parisian police officers since we arrived, neither of them had nametags, yet you called them both by name. | Мы говорили с двумя парижскими полицейскими с тех пор как прибыли, ни один из ни не имел именного жетона, тем не менее вы назвали их обоих по имени. |
| Now neither you, you or you has the capability to reproduce that impossible feat once, let alone 15,000 times. | И ни вы, ни вы и ни вы неспособны повторить этот невозможный подвиг хотя бы однажды, а тем более 15000 раз. |
| he has no emotions, neither fear nor hatred nor desires. | он не испытывает эмоций. Ќи страха, ни ненависти, ни желаний. |
| You're neither of those things. | Ты ни то, ни другое. |
| I'd like to help you guys out, but the truth is I can neither confirm nor deny that this particular UAV belongs to us. | Я бы хотел вам помочь, но реальность такова, что я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, что этот конкретный беспилотник принадлежит нам. |
| Some folks got neither logic, nor reason, nor sense, nor sanity. | У некоторых нет ни логики, ни здравого смысла, ни ума, ни рассудка. |
| Standing neither with the police nor with us. | Не примете ни нашу сторону, ни сторону полиции. |
| You asked for no love, nor marriage bed, and my heart promised you neither. | Вы не просили ни любви, ни брачной постели, и мое сердце ничего вам не обещало. |