Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
Such appointments were, without any doubt, an important practical step forward whose effects should be neither overestimated, nor belittled. Такие назначения стали, бесспорно, крупным практическим шагом вперед, последствия которого не следует ни переоценивать, ни преуменьшать.
Where parties are cohabiting outside of legal marriage, neither party has a right to maintenance. Если стороны находятся в гражданском браке, права на алименты не имеет ни одна из сторон.
So far, neither party has responded to the statement. К настоящему времени ни одна из сторон не отреагировала на это заявление.
An optical remote indicator is known which has no electronics and therefore requires neither wires nor recharging. Известен оптический дистанционный указатель, в котором отсутствует электроника, и которое, соответственно не требует ни проводов, ни зарядки аккумуляторов.
MONUC currently has neither the mandate nor the strength to assume responsibility for the security of the civilian population. В настоящее время МООНДРК не располагает ни мандатом, ни персоналом для того, чтобы взять на себя ответственность за обеспечение безопасности гражданского населения.
However, what is obvious cannot be hidden: neither the promised economic growth nor the social development has occurred. Однако нельзя скрыть очевидного: ни обещанный экономический рост, ни социальное развитие не состоялись.
These firms have neither the resources nor the clear payback guaranteed from making long-term investments in technology and efficient environmental managerial practices. Эти фирмы не располагают ни ресурсами, ни определенными гарантиями получения отдачи от долгосрочных инвестиций в технологии и эффективную практику природопользования.
The multilateral dialogue should be used to build confidence and underline that weapons of mass destruction neither protect nor promote national interests. Многосторонний диалог следует использовать в целях укрепления доверия и подчеркивания того обстоятельства, что оружие массового уничтожения ни ограждает, ни продвигает национальные интересы.
The Government Acts were well documented and neither the United Kingdom nor any other State had lodged any claim or protest. В отношении этих правительственных актов имеются достоверные документальные свидетельства, и ни Соединенное Королевство, ни какое-либо другое государство не заявляло в этой связи никаких претензий или протестов.
However, neither the extent nor the effective date for the salary increase has been disclosed. Однако ни степень повышения зарплаты, ни дата осуществления этого решения пока не объявлены.
Lord COLVILLE recalled that under article 17 of the Covenant, there should be neither arbitrary nor unlawful interference with anyone's correspondence. Лорд Колвилл напоминает, что согласно положениям статьи 17 Пакта вмешательство в переписку не должно быть ни спорным, ни незаконным.
The blockade has neither ethical nor legal justification. Блокада не имеет ни нравственного, ни юридического оправдания.
Thus, neither Act No. 028 nor the Labour Code discriminates against women in access to employment. Таким образом, ни Закон 028, ни Трудовой кодекс не дискриминируют женщин в вопросах трудоустройства.
Some Governments appear to consider these individuals neither civilians nor combatants, though heavily armed. Некоторые правительства, как представляется, не считают их ни гражданскими лицами, ни комбатантами, хотя они очень хорошо вооружены.
The issues surrounding the development of the Information Society are so far-reaching that neither government nor industry nor individuals can hope to tackle them alone. Вопросы, сопровождающие создание Информационного общества, настолько широки, что ни правительства, ни промышленники, ни отдельные лица не могут рассчитывать решить их в одиночку.
The search for justice should neither create new problems nor exacerbate the already intricate situation in Lebanon. Поиски правосудия не должны ни создавать новые проблемы, ни усугублять и без того непростую ситуацию в Ливане.
But neither the State nor individuals have the funds to pay. Но ни у государства, ни у отдельных лиц нет средств платить.
However, neither party is legally responsible for the child, as no such legal channel exists. Однако с юридической точки зрения из-за отсутствия соответствующих правовых норм ни одна из сторон не несет ответственности за ребенка.
At that hearing, the prosecution presented neither witnesses nor other evidence to support its case against the nine remaining defendants. В день слушания прокуратура не предъявила ни свидетелей, ни других доказательств в подкрепление обвинения против девяти оставшихся лиц.
The elections are neither the beginning nor the end of the political process. Выборы не являются ни началом, ни концом политического процесса.
The references to confidence-building measures made by the Working Group are neither mandatory nor prescriptive. Соображения Рабочей группы по поводу мер укрепления доверия не носят ни обязательного, ни директивного характера.
The Working Group considers that the detention was neither indefinite nor unreasonably prolonged, given the duration of the various procedures involved. Рабочая группа полагает, что ввиду продолжительности различных соответствующих процедур его задержание не являлось ни бессрочным, ни необоснованно продленным.
The present-day population of the Malvinas Islands was neither the indigenous population, nor its descendants. Нынешнее население Мальвинских островов не является ни коренным населением, ни его потомками.
A person is classified as economically inactive if they were neither employed nor unemployed based on these definitions. Лицо классифицируется как экономически неактивное, если оно не было ни занято, ни безработным на основе этих определений.
It is neither objectively linked to the condition nor to the location of the property. Она объективно не увязывается ни с состоянием, ни с расположением недвижимости.