Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
However, we will be oblivious neither to our security requirements nor to the needs of our economic development. В то же время мы не будем забывать ни о своих потребностях в плане обеспечения безопасности, ни о необходимости нашего экономического развития.
Today's supranational economic institutions have neither the authority nor the workable instruments that they need to control the anarchy of speculation. Современные наднациональные экономические учреждения не располагают ни полномочиями, ни действенными инструментами, в которых они нуждаются для сдерживания анархии спекуляций.
The situation affects a large number of children who consequently have neither birth certificate nor nationality. Такое положение затрагивает большое количество детей, которые в результате этого не имеют ни свидетельства о рождении, ни гражданства.
But neither host States nor investors should wait until such guidelines are adopted, to act in accordance with human rights. Но для того, чтобы действовать в соответствии с правами человека, ни принимающим государствам, ни инвесторам не следует дожидаться принятия таких руководящих принципов.
This attempt was unsuccessful as neither of the individuals was available in the country. Эта попытка оказалась неудачной, поскольку ни одного из этих лиц не было в стране.
In neither case was a specific format for such reports specified. Ни в одном из случаев конкретная форма таких докладов не уточнялась.
Unfortunately, neither of these parties got enough votes to enter into the parliament. К сожалению, ни одна из этих партий не набрала достаточно голосов для того, чтобы быть представленной в парламенте.
As at 7 May, United Nations personnel and facilities have neither been targeted nor directly affected by the ongoing fighting. По состоянию на 7 мая ни персонал, ни помещения Организации Объединенных Наций не подвергались преднамеренным нападениям и прямо не затрагивались продолжающимися военными действиями.
The Court finds itself in neither of these situations in the present case. В данном случае Суд не находится ни в одной из этих ситуаций.
The rest of the Lords generally concluded that Chile's ratification of the Torture Convention created neither an express nor an implied waiver. Остальные лорды в целом сочли, что ратификация Чили Конвенции против пыток не является ни явно выраженным, ни подразумеваемым отказом.
Accordingly, neither party should attempt to claim that the Council preferred one over the other. Следовательно, ни одна из сторон не должна пытаться утверждать, что Совет предпочел одно предложение другому.
In the mission's view, neither of these needs have been met. По мнению миссии, ни одна из этих потребностей удовлетворена не была.
It appeared, however, that neither journalist had published the content of the information. Однако выяснилось, что ни один из журналистов не опубликовал содержание этой информации.
Undoubtedly, that instability is often fuelled by extremism and intolerance, which are neither limited in scope nor confined to national borders. Несомненно, такая нестабильность зачастую порождается экстремизмом и нетерпимостью, которые не ограничены ни масштабами, ни национальными границами.
Japan has neither concluded nor accepted the communications procedures under any international human rights treaties yet. До сих пор Япония не присоединилась и не приняла ни одной процедуры подачи сообщений в соответствии с какими-либо международными договорами о правах человека.
It is neither unjust nor superfluous to recall that a heavier responsibility falls upon those States that possess nuclear arsenals. И не было бы ни несправедливым, ни лишним напомнить, что более тяжкая ответственность ложится на те государства, которые обладают ядерными арсеналами.
However, neither primary nor secondary school is compulsory for boys or girls in PNG. Между тем, в Папуа-Новой Гвинее ни начальное, ни среднее образование не является обязательным ни для мальчиков, ни для девочек.
States could neither waive nor limit their obligations to uphold civil, cultural, economic, political and social rights. Государства не должны ни ограничивать свои обязательства по соблюдению гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, ни отказываться от них.
Unfortunately, neither Serbia, nor Bosnia and Herzegovina are presently cooperating in a satisfactory manner. К сожалению, в настоящее время ни Сербия, ни Босния и Герцеговина не сотрудничают удовлетворительным образом в этих вопросах.
In general, neither parameters in accordance with international human rights norms nor unified criteria for processing information are used. В целом не используются ни параметры, соответствующие международным нормам в области прав человека, ни универсальные критерии обработки информации.
For secondary standards, however, neither deadlines nor enforcement authority was specified. Однако в отношении стандартов второй группы ни крайние сроки, ни правоприменительные полномочия определены не были.
That education is neither free nor compulsory for very many children in today's world is well known. Хорошо известно, что в современном мире для очень многих детей образование не является ни бесплатным, ни обязательным.
Now neither Sadie or Juliette is working on their album. Теперь ни Сэйди, ни Джулиетт не работают над своими альбомами.
And now neither one of us has to risk being nabbed. И сейчас ни один из нас не хочет рисковать быть арестованным.
And neither one of you's got any business raising one. И ни один из вас не знает, как его растить.