Her singing on "Dŵr Budr" is nonsensical chanting, and has been rumoured to have been played backwards, though neither the brothers nor Goldfrapp herself will divulge any information. |
Её исполнение «Dŵr Budr» - это бессмысленный повтор и, по слухам, было сыграно в обратном направлении, хотя ни братья, ни сама Голдфрапп не разглашали подобной информации. |
This information was refuted by the Russian Defense Ministry, saying that neither Russian military equipment nor military personnel crossed the state border with Ukraine, and fire controllers are used only for those weapons systems whose targets are located on the ground. |
Данную информацию опровергли в Минобороны РФ, заявив, что ни российская военная техника, ни военный персонал государственную границу с Украиной не пересекали, а корректировщики огня используются только для тех систем вооружений, цели которых расположены на земле. |
Fortescue appealed the decision and in 2012 the High Court ruled the Fortescue's representations of the agreements was "neither false nor misleading". |
Fortescue Metals Group обжаловала решение, и в 2012 году Верховный суд постановил, что представление фактов о соглашениях FMG не было ни ложным, ни вводящим в заблуждение. |
All criminal action had to be punished, and neither the crime nor the criminal could elicit sympathy from the audience. |
Все преступления должны были быть наказаны, и ни преступления, ни преступник не должны были вызвать сочувствие у зала. |
They have neither the time, the training... nor the inclination for strategic thought. |
У них нет ни времени, ни подготовки ни способности мыслить стратегически. |
Did you know that Lard Glug contains neither lard, nor glug? |
А ты знала, что Жирный Глог не содержит ни жира, ни глога? |
Moreover, deep concern is raised because, so far, neither the Ukrainian side nor ICRC are aware of the content of the cargo. |
Кроме того, сейчас ни украинской стороне, ни МККК не известно содержание упомянутых грузовиков, что вызывает особые опасения. |
As previously reported, neither the project nor relevant departmental budgets included the associated costs of implementing the enterprise resource planning system, such as data cleansing, training, user testing and process change. |
Как уже сообщалось ранее, ни в бюджет по проекту, ни в бюджеты соответствующих департаментов не включены сопутствующие расходы, связанные с внедрением системы общеорганизационного планирования ресурсов, на такие виды деятельности, как очистка данных, профессиональная подготовка, тестирование клиентами и преобразование рабочих процессов. |
Similar patterns of disparities persist at the secondary education level, often on a greater scale, given that it still remains neither free nor compulsory in many countries. |
Аналогичное неравенство сохраняется и на уровне среднего образования, причем зачастую в более широких масштабах, поскольку во многих странах оно по-прежнему не является ни бесплатным, ни обязательным. |
Many of the gender equality targets and indicators measure women taking on male roles, thus creating a world where neither women nor men are given the fullest spectrum of choice and opportunity to shape their lives as they want. |
Многие из гендерных задач и показателей служат для оценки выполнения женщинами роли мужчин, тем самым создавая мир, в котором ни женщины, ни мужчины не имеют всего спектра выбора и возможностей жить так, как они хотят. |
You know, neither me nor Val nor Jason wanted to testify against him or the other guy. |
Вы знаете ни я, ни Вэл, ни Джейсон, не хотели давать показания против этого парня. |
Rather, neutral monism claims the universe consists of only one kind of stuff, in the form of neutral elements that are in themselves neither mental nor physical. |
Скорее всего, с точки зрения нейтрального монизма, Вселенная состоит только из одного вида субстанции - в виде нейтральных элементов, которые сами по себе не являются ни психическими, ни физическими. |
The autopsies revealed the existence of seven hairs with seven distinct DNA profiles that belonged neither to the girls nor to their two alleged murderers, Antonio Anglés and Miguel Ricart. |
Аутопсия выявила наличие семи типов волос различных ДНК, которые не принадлежали ни убитым девушкам, ни двум подозреваемым преступникам Антонио Англесу и Мигелю Рикарту. |
The team has represented Australia at the FIFA Women's World Cup on five occasions and at the Olympic Games on two, although has won neither tournament. |
Команда представляла Австралию на ЧМ по футболу среди женщин пять раз и на Олимпийских играх два раза, но ни разу в них не побеждала. |
The court can also appoint its own amicus curiae if neither party supports the decision of the lower court, which it has done at least 44 times. |
Суд также может самостоятельно назначить amicus curiae в случае если ни одна из сторон не согласна с решением суда, что было сделано по крайней мере в 43 случаях. |
The Pussycat Dolls are neither - they're a brand, not a band. |
The Pussycat Dolls не относятся ни к тем, ни к тем - они - бренд, не группа. |
The Strangers (2008) and You're Next (2011) were applauded for their craftsmanship and post-9/11 twist on the home invasion genre, though neither film generated much interest beyond horror fans. |
«Незнакомцы» (2008) и «Тебе конец!» (2011) были тепло встречены за их мастерство в жанре домашнего вторжения после трагедии 9/11, хотя и ни один фильм не вызвал большого интереса у поклонников ужасов. |
JS4 noted that, while Egypt, during its UPR in 2010, agreed to recommendation 48, women human rights defenders continue to face impediments in their activism and are neither protected nor enabled to carry out their legitimate work. |
Авторы СП4 констатировали, что, хотя в рамках состоявшегося в 2010 году УПО Египет согласился с рекомендацией 48, действиям женщин из числа правозащитников по-прежнему чинятся препятствия, и для них не обеспечиваются ни за защита, ни возможность осуществлять их законную деятельность. |
The inscription on the altar neither gives any clue about the circumstances, under which the church was erected, nor the names of the donor and the painter. |
Надпись на алтаре не даёт ни намёка на обстоятельства, при которых церковь была воздвигнута, имена храмоздателя и художников. |
I know neither name, address nor looks But I'll find him and kill him. |
Я не знаю ни его имени, ни адреса, ни внешности,... но хочу найти его и убить. |
has neither the strength nor the brutality. |
Присмотритесь, у неё не хватило бы ни силы, ни духа. |
He will be welcomed neither in the halls of government nor in its backrooms of power. |
Его не впустят ни в холл правительства, ни в коридоры власти. |
But if it will ease your mind... rest assured that neither my son... nor any other unauthorized person... has access to potentially dangerous organisms in my laboratory. |
Но если вас это успокоит, то будьте уверены, ни мой сын, ни кто-либо посторонний, не имеют доступа к потенциально опасным организмам в лаборатории. |
You're not here and neither am l. |
Здесь нет ни Вас ни меня. |
She has neither the cadence of the heroic nor the posture. |
У нее нет ни голоса, ни стати. |