Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
Such States had neither the moral right nor the authority to criticize or judge other societies. Такие государства не имеют ни морального права, ни полномочий для критики или осуждения других государств.
PIL was in favour of a solution in which those were neither winners nor losers. ПИЛ выступает за такое решение, в результате которого среди них не будет ни победителей, ни побежденных.
The Secretariat's explanation - that neither the Institute, nor indeed OIOS, had examined internal controls - was not satisfactory. Разъяснения Секретариата о том, что ни Институт, ни даже УСВН не изучали механизмы внутреннего контроля, являются несостоятельными.
However, unlike domestic law systems, the international community has neither legal and administrative process of incorporation nor any common standards for international organizations. Однако, в отличие от национальных правовых систем, международное сообщество не располагает ни юридико-административным процессом инкорпорации, ни какими-либо общими стандартами для международных организаций.
There is no politics or practice of discriminating against women neither by the Government nor by other public institutions. Ни правительство, ни другие государственные учреждения не проводят политику или практику дискриминации в отношении женщин.
But the links between trade and poverty are in practice neither simple nor automatic. Однако на практике связи между торговлей и нищетой не являются ни простыми, ни автоматическими.
Yet, neither mobility nor migration per se necessarily entails the separation of couples. Однако ни мобильность, ни миграция сами по себе не предполагают обязательной разлуки супружеских пар.
"3. However, neither current law nor the new Constitution guarantees freedom of opinion without reservation. Однако ни существующее право, ни новая Конституция не дают безусловных гарантий свободы убеждений.
It found that neither the Covenant nor the Committee's Views could be given domestic effect in Irish law. Суд счел, что по ирландскому законодательству ни положения Пакта, ни соображения Комитета не могут иметь обязательной силы.
However, neither the rule of law nor the administration of justice can be reduced to their institutional or procedural dimensions only. Вместе с тем ни правопорядок, ни отправление правосудия не могут быть сведены лишь к их институциональным или процедурным аспектам.
Later on the American institutions themselves said that they neither found any weapons of mass destruction there, nor al-Qaeda camps. Позднее сами американские ведомства сказали, что они не нашли там ни оружия массового уничтожения, ни лагерей "Аль-Каиды".
Without these two vital elements, the NPT will neither be viable nor sustainable. Без этих двух насущных элементов ДНЯО не будет ни жизнеспособным, ни устойчивым.
The CARICOM countries were neither suppliers of nor major demand areas for illicit drugs. Страны - члены КАРИКОМ не являются ни поставщиками незаконных наркотиков, ни основными областями спроса на них.
The Committee would recall that, in accordance with General Assembly decision 55/488, those were neutral terms that constituted neither approval nor disapproval. Комитет хотел бы напомнить, что в соответствии с решением 50/488 Генеральной Ассамблеи это нейтральные формулировки, которые не означают ни одобрения, ни неодобрения.
The Organization was neither a grouping of States nor a collection of institutions, but, rather, a family of nations. Организация не является ни группой государств, ни совокупностью учреждений, а скорее представляет собой семью наций.
However, the obligation to extradite or prosecute was neither a universal principle nor an established rule of customary law. Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование не является ни универсальным принципом, ни признанной нормой международного обычного права.
In this context, HIV screening appears to serve two functions, neither of which is dictated by health or economics. В этом контексте массовое обследование с целью выявления ВИЧ-инфекции, по-видимому, выполняет две функции, ни одна из которых не продиктована здравоохранением или экономикой.
A subject of the Republic of Macedonia may neither be deprived of citizenship nor expelled or extradited to another state. Граждане Республики Македонии не могут ни лишаться гражданства, ни высылаться или выдаваться в другое государство.
First, the definition has neither a geographical nor a cultural limitation or specificity. Во-первых, его определение не имеет ни географических, ни культурных ограничений или специфики.
These fractions differ in their chemical composition, and neither coarse nor fine fly ash should be used as fertilizer. Эти фракции различаются по своему химическому составу, при этом ни крупно-, ни тонкодисперсная летучая зола непригодна для использования в качестве удобрения.
However, neither innocent civilian populations nor neighbouring States should be required to bear the burden of international enforcement actions. Однако ни в чем не повинное гражданское население и соседние государства не должны испытывать на себе последствия международных принудительных мер.
Their future prospects and well-being have been profoundly influenced by decisions that they were able neither to influence nor control. Их дальнейшие перспективы и благополучие были глубоко затронуты решениями, которые они не могли ни изменить, ни отменить.
In fact, globalization is neither a panacea for development nor a monster causing disaster. На самом деле, глобализация не является ни волшебным средством достижения развития, ни монстром, порождающим бедствия и несчастья.
They spared neither their people nor their priceless cultural heritage. Талибы не жалели ни свой народ, ни его бесценное культурное наследие.
The Millennium Declaration goals are neither utopian nor overly ambitious, provided that we are firmly resolved to see them through. Предусмотренные в Декларации тысячелетия цели не являются ни утопическими, ни чересчур завышенными, но нам следует проявить твердую решимость их добиться.