This mirror gives us neither knowledge... or truth. |
Это зеркало не даст ни знаний... ни правды. |
I can neither confirm nor deny that we have any formal agreement with Frank Michael Thomas. |
Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, что у нас есть формальное соглашение с Фрэнком Майклом Томасом. |
And neither one of us have that type of money. |
И ни у кого из нас нету таких денег. |
This is neither the time nor the place, Mr. Spencer. |
Ни здесь и ни сейчас, мистер Спенсер. |
We will both be slightly changed, but neither will lose anything. |
Мы оба слегка изменимся, но ни один ничего не потеряет. |
Or perhaps... neither of you were. |
Или, возможно, ни одиного из вас. |
But neither of us will ever forget the real Chester's Mill. |
Но ни одна из нас не забудет, каков на самом деле Честерс Милл. |
And, given their own potentially explosive political and ethnic tensions at home, neither is inclined to support foreign intervention. |
А учитывая их собственную взрывоопасную политическую и этническую напряженность, ни Китай, ни Россия не склонны поддерживать иностранную интервенцию. |
The G-20's Washington program (signed by George W. Bush) was neither ambitious nor well structured. |
Вашингтонская программа G-20 (подписанная Джорджем Бушем) не была ни амбициозной, ни хорошо структурированной. |
But the data show neither marked austerity by historical standards nor government cutbacks severe enough to explain the huge job losses. |
Однако данные показывают, что ни заметная по историческим меркам экономия, ни государственные сокращения не оказывают достаточно серьезного воздействия, чтобы объяснить такие огромные потери рабочих мест. |
The potential for human progress still seems immense, because the world wants for neither resources nor technological innovation. |
Потенциал для человеческого прогресса всё ещё кажется огромным, поскольку мир не испытывает недостатков ни в ресурсах, ни в технологических инновациях. |
They are neither less safe nor less "natural" than other common foods. |
Они не являются ни менее безопасными, ни менее «натуральными», чем любые другие продукты питания. |
On a global scale, neither the US nor Japan is in a position to provide significant external stimulus. |
В глобальном масштабе ни США, ни Япония не способны обеспечить достаточные внешние стимулы. |
Moreover, neither the costs nor the risks are possible to calculate with precision. |
Более того, ни расходы, ни риски невозможно рассчитать с точностью. |
After all, neither booming trade nor membership in the BRICS club offers protection from bullying. |
В конце концов, ни бум в торговле, ни членство в клубе БРИКС не предлагает защиту от издевательств. |
Of course, neither environmental nor genetic advantages guarantee healthier, happy, successful children. |
Безусловно, ни преимущества, связанные с окружающей средой, ни генетические преимущества не гарантируют, что дети будут более здоровыми, счастливыми и преуспевающими. |
But neither the US nor China is ready to sacrifice millions of jobs and trillions of dollars to do so. |
Но ни США, ни Китай не готовы пожертвовать миллионы рабочих мест и триллионы долларов, чтобы так сделать. |
In general, neither pure austerity nor crude Keynesian stimulus can help countries escape high-debt traps. |
В общем, ни чистый аскетизм, ни настоящая кейнсианская стратегия стимулирования не сможет помочь странам избежать ловушки высокого долга. |
Yet, as of now, there is neither the will nor the energy to adopt this approach. |
Однако на данный момент, для принятия данного подхода не существует ни желания, ни сил. |
Moreover, neither oil and gas deposits nor imperialist policies will stop Russia's decline. |
Более того, ни нефтяные и газовые месторождения, ни империалистическая политика России не предотвратят ее упадка. |
But I now also see that neither Dooley nor Donna |
Но сейчас я вижу, что ни Дулли, ни Донна |
There are neither pipes nor water-tower here. |
Здесь нет ни труб, ни водонапорных башен. |
You want her to put you first when neither one of you know where the relationship is going. |
Ты хочешь, чтобы она ставила тебя на первое место, когда ни один из вас не знает, к чему ведут ваши отношения. |
Beyond that, populist episodes are signs of an underlying instability that neither serves national progress nor contributes to international order. |
Кроме того, популистские эпизоды являются признаками лежащей в основе неустойчивости, которая ни служит национальному прогрессу, ни вносит вклад в международный порядок. |
As a rule, broad governance reform is neither necessary nor sufficient for growth. |
Как правило, масштабные реформы в области управления не являются ни необходимыми, ни достаточными для экономического роста. |