| The vacuum of which you speak is neither substance nor spirit. | Вакуум, о котором Вы говорите, не является ни материей, ни духом. |
| Words are neither dirty nor clean. | Слова не бывают ни грязными, ни чистыми. |
| Yet neither extreme represents the views of the majority of humankind. | Вместе с тем, ни одно из экстремальных проявлений не является мнением большинства человечества. |
| What is paid as child support is neither repealed nor compensated. | То, что выплачено на содержание ребенка, не может быть ни отменено, ни возмещено. |
| They were neither Taliban nor Afghan. | Они не были ни талибами, ни афганцами. |
| The procedure could be completed in a single stage if neither party requested additional investigations. | Эта процедура может быть завершена в один этап, если ни одна из сторон не просит проведения дополнительных расследований. |
| Domestic legislation neither forbade nor repressed individual behaviours, unless minors were involved. | Национальное законодательство не предусматривает ни запрещения, ни наказания действий лиц, если только они не затрагивают малолетних. |
| This leaves 24 States which have neither signed nor ratified the Convention. | В связи с этим остается 24 государства, которые не произвели ни подписания, ни ратификации Конвенции. |
| Ironically, Joey, neither do I. | Как ни странно, Джоуи, у меня тоже. |
| A demon needs neither sleep nor rest. | Демонам наподобие тебя не нужно ни сна, ни отдыха. |
| Good news, neither of us have lice. | Хорошие новости, ни у кого из нас нет вшей. |
| I'm afraid neither of us can. | Боюсь ни у одного из нас это не получится. |
| So, not surprisingly, neither party receives Mark's vote. | Итак, что не удивительно, ни одна из сторон не получает голоса Марка. |
| You walk in both worlds and belong to neither. | Вы существуете в обоих мирах, но не принадлежите ни одному из них. |
| I could neither leave nor stay. | Я бы не смог ни уехать, ни остаться. |
| At present, neither the report of the Ombudsperson nor her recommendation may be made public or disclosed to the petitioner. | В настоящее время ни доклад Омбудсмена, ни ее рекомендация не могут предаваться гласности или разглашаться заявителю. |
| The author submits that neither he nor his co-accused was informed about the conclusions of the forensic medical examination. | Автор утверждает, что ни он, ни второй обвиняемый не были проинформированы о заключении медицинского освидетельствования. |
| He states that the law is neither justified nor necessary with respect to public welfare. | Он утверждает, что данное законодательство не является ни оправданным, ни необходимым с точки зрения государственного социального обеспечения. |
| Given that neither the author nor his counsel appeared, the proceedings were discontinued. | Поскольку ни автор сообщения, ни его адвокат не пришли, производство по делу было прекращено. |
| 5.3 The complainant contends that neither the PRRA assessment nor the H&C procedures constitute effective remedies. | 5.3 Заявитель отмечает, что ни ОРПВ, ни процедура, связанная с СГС, не являются эффективными средствами правовой защиты. |
| However, neither the order of extradition nor any other written notification was given to them. | При этом им не были вручены ни постановления об экстрадиции, ни какие-либо иные письменные уведомления. |
| The Group of Experts has neither the mandate nor the resources to go back to original data. | Ни мандат, ни ресурсы Группы экспертов не позволяют ей возвращаться к анализу исходных данных. |
| The object itself is considered value-neutral when it is neither good nor bad, neither useful nor useless, neither significant nor trite, until placed in some social context. | Сам объект считается нейтральным по отношению к ценностям, когда он не является ни хорошим, ни плохим, ни полезным, ни бесполезным, ни значительным, ни банальным, пока не помещен в некоторый социальный контекст. |
| Neither dressed nor undressed, neither hungry nor full, neither alone nor yet in company. | Ни одетой, ни раздетой, ни голодной, ни сытой, ни одна... но и не в компании. |
| There were no there neither gold, nor trading ways, neither strategic position, nor the rich fertile grounds. | Не было там ни золота, ни торговых путей, ни стратегического положения, ни богатых плодородных земель. |