Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
We want the OSCE community to have neither centre nor peripheries, neither more equal nor less equal. Хотелось бы, чтобы в сообществе ОБСЕ не было ни центра, ни периферии, ни более равных, ни менее равных.
Neither Helen nor Jasmine, neither fat Lulu. Ни Элен, ни Жасмин, ни толстуха Лулу.
Further examination showed that neither of these weapons was loaded. Дальнейшее исследование показало, что ни одно из этого оружия не было заряжено.
The State party submits that in the present case, its authorities neither acted unlawfully nor arbitrary. Государство-участник утверждает, что в данном случае действия его властей не были ни незаконными, ни произвольными.
Some people complain that neither their children nor they can get to them. Жалуются, что в них ни детям, ни взрослым невозможно попасть.
Communist, old school, neither word, neither speech defamed it innocent Chechen boy. Коммунист, старая закалка, ни с того ни с сего оклеветал невинного чеченского мальчика.
Well, neither - neither do I. Ну, никто-ни вы ни я.
But neither am I, and neither are you. Ни я, ни ты этого не делаем.
FICSA agreed that the use of regression was neither necessary nor desirable and was a complication in the methodology that brought neither accuracy, precision nor transparency. ФАМГС согласилась с тем, что использование метода регрессионного анализа не является ни необходимым, ни желательным и что его применение усложняет методологию, но при этом не повышает ни точность, ни транспарентность.
In 2008, CEDAW was concerned that neither the Constitution nor other legislation embodies the principle of equality between women and men, and neither contains a definition of discrimination against women. В 2008 году КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что принцип равенства мужчин и женщин не закреплен ни в Конституции, ни в других законодательных актах и что в них также отсутствует определение понятия дискриминации в отношении женщин44.
Notably, at non-headquarters locations, neither of the two entities that achieved parity in 2009 maintained it through 2011. Примечательно, что ни в одной из двух организаций, достигших паритета в периферийных местах службы в 2009 году, это положение в 2011 году не сохранилось.
Because these figures are State secrets, however, this assertion can neither be confirmed nor potentially commended. Поскольку эти показатели являются государственной тайной, невозможно ни подтвердить такое заявление, ни высказать в связи с ним одобрение.
In the absence of these foundations, security sector reform is neither sustainable nor transformative. При отсутствии таких основ это реформирование не приобретает ни надежного, ни преобразующего характера.
Includes organizations that implemented neither RBM nor ERM or performance management in ERP. Включает в себя организации, не внедрившие в рамках системы ОПР ни УОКР, ни ОУР, ни управление служебной деятельностью.
This growth strategy has proven to be neither economically stable nor socially fair. Эта стратегия роста оказалась ни экономически устойчивой, ни социально справедливой.
Overall, neither the scope nor the speed of change has abated in recent years. В целом, за последние годы не уменьшились ни масштабы, ни темпы изменений.
It considers that the restriction imposed is proportionate with the seriousness of the acts, and is neither discriminatory nor arbitrary. Оно считает, что наложенное ограничение соразмерно тяжести деяний и не носит ни дискриминационный, ни произвольный характер.
The committees have received neither the training needed nor the necessary tools, such as the 1998 supplementary roll. Эти комиссии не получили ни надлежащей подготовки, ни необходимых инструментов, таких как дополнительный список 1998 года.
The draft form is, however, indicative and thus neither exhaustive nor definitive. Проект стандартизированной формы носит, однако, предварительный характер и не является ни исчерпывающим, ни окончательным.
Additionally, neither Party should deploy additional forces in violation of the Agreement. Помимо этого ни одна из Сторон не должна развертывать в нарушение Соглашения дополнительные силы.
However, it notes that neither of them proposed concrete ways to implement these provisions under the exceptional circumstances. Вместе с тем он отмечает, что ни одна из них не предложила конкретных путей для осуществления этих положений в исключительных обстоятельствах.
That meeting has not yet taken place, although neither party has rejected the Council's decision in principle. Эта встреча еще не состоялась, хотя ни одна из сторон не отвергла решения Совета в принципе.
In many countries, institutions are neither registered nor monitored, making children particularly vulnerable to abuse and exploitation without access to a remedy. Во многих странах не осуществляется ни учета, ни мониторинга таких учреждений, в результате чего дети особенно могут быть подвержены угрозе жестокого обращения и эксплуатации, не имея при этом доступа к средствам защиты.
B 1250: waste end-of-life motor vehicles containing neither liquids nor other hazardous components; Ь) В1250: отслужившие свой срок автотранспортные средства, не содержащие ни жидкостей, ни других опасных компонентов;
They were neither manifestly arbitrary nor did they amount to a denial of justice. Они не были ни явно произвольными, ни равносильными отказу в правосудии.