As neither Committee had designated a monitor, the National High Court had entrusted the task to the Spanish Embassy in Moscow. |
Поскольку ни один из комитетов не назначил представителя, ответственного за этот мониторинг, Национальный Высокий Суд поручил эту задачу испанскому посольству в Москве. |
The investigation procedure guaranteed neither the right to counsel nor the presumption of innocence and left suspects with no protection against potential abuse. |
Следственные действия в том виде, в котором они осуществляются, не гарантируют ни право на адвоката, ни презумпцию невиновности, и оставляют подозреваемого полностью уязвимым от возможных злоупотреблений. |
However, neither of these two tracks are enough in themselves. |
Вместе с тем ни одна колея из этих двух сама по себе не достаточна. |
In neither of those cases did the Government confirm or deny the reports. |
Ни в одном из этих случаев соответствующее правительство не подтвердило и не опровергло данные сообщения. |
During the two days he was given neither food nor water. |
За эти два дня ему ни разу не дали пищи и воды. |
In an increasingly integrated world economy, a crisis of such magnitude recognizes neither borders nor cultures. |
Во взаимозависимой мировой экономике кризис такого масштаба не признает ни границ, ни культур. |
Two variants are conceivable, neither of which has yet gained clear support. |
Предусмотрено два варианта решения этой проблемы, ни один из которых не получил явной поддержки. |
But neither of us can go to the prison in Poland. |
Но ни один из нас не может постучаться в тюрьму в Польше. |
And from where I stand, neither guy was looking to do right by you. |
И с моей точки зрения ни один парень не кажется достойным тебя. |
The problem is that neither Clark Kent nor Bruce Wayne has a sense of humor. |
Проблема в том, что ни у Кларка Кента, ни у Брюса Уэйна нет чувства юмора. |
Your suspicions are neither here nor there. |
Ваши подозрения ни к селу, ни к городу. |
As ordinary citizens, neither I nor your former father-in-law had access to any sort of witness list. |
Как обычные граждане, ни я, ни твой бывший тесть не имеем доступа ни к какому списку свидетелей. |
Which means that it was neither definitely arson nor clearly accidental. |
Что значит, это был ни поджог ни несчастный случай. |
I can neither confirm nor deny that your parents are looking for a place in Stars Hollow. |
Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть что твои родители подыскивают местечко в Старс Халлоу. |
The truth is, neither one of you are qualified to run special projects. |
Правда и в том, что ни один из вас не имеет достаточной квалификации чтобы управлять отделом особых проектов. |
It is neither man nor woman. |
Это ни мужчина, ни женщина. |
Apparently, neither of them actually exists. |
Ни документов, ни водительских прав. |
I have neither the information nor the confidence to do so, Doctor. |
У меня нет ни информации, ни достаточной уверенности, чтобы сделать это, доктор. |
Which is a good thing, because neither GAD nor systemic infection would cause anaphylaxis or tracheal edema. |
Что хорошо, потому что ни аутоиммунное, ни системная инфекция не вызвала бы анафилактический шок или отек трахеи. |
So that particular time it was neither the show nor an irrational eruption. |
Но в тот особенный случай не было ни шоу, ни скандалов. |
Self you neither for what Did not confess about novel with Janet. |
Сам ты ни за что бы не признался о романе с Джанет. |
Which is a tragedy that neither I nor any of my staff had a hand in. |
И это трагедия, к которой ни я, ни мои сотрудники, не имеем никакого отношения. |
As the proceedings are a secret military tribunal, I can neither confirm nor deny any involvement. |
Так как слушания идут в тайном военном трибунале, я не могу ни подтвердить ни отрицать своего участия. |
It's neither painful nor pleasant to live in India. |
Жизнь в Индии нельзя назвать ни тяжёлой, ни приятной. |
And neither of you has said a word about it. |
И почему-то до сих пор никто из вас не проронил ни слова об этом. |