Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
It neither benefited any people nor made any people any happier. Она никому не принесла блага, не сделала ни один народ счастливым.
The colonial case of Puerto Rico is neither conventional nor routine. Колониальное положение Пуэрто-Рико не является ни условностью, ни рутиной.
In any case, neither of the proposals contained in operative paragraph 10 has any great appeal to us. В любом случае ни одно из предложений в пункте 10 постановляющей части не кажется нам привлекательным.
The CD's responsibility for openness and transparency is neither restricted in time nor in place. Ответственность КР в деле повышения открытости и транспарентности не ограничена ни хронологическими, ни географическими рамками.
As these states are not definite points but phases, they involve a transitional period when neither of the states is clearly prevalent. С учетом того, что эти состояния не ограничиваются каким-то конкретным моментом во времени, а представляют собой определенные стадии, между ними существует переходный период, в рамках которого ни одно из этих состояний явно не доминирует.
These organizations, however, have neither the right nor the capability to do everything. Однако эти организации, безусловно, не имеют ни прав, ни возможностей для того, чтобы заниматься всем.
It is neither Governments alone nor indigenous peoples by themselves that can make important changes happen. Ни правительства, ни сами коренные народы не могут в одиночку добиться важных изменений.
As an earlier speaker in the general debate noted, there can be neither peace nor justice if discrimination exists in international relations. Как отметил один из предыдущих ораторов, выступавших в ходе общих прений, не может быть ни мира, ни справедливости, если в международных отношениях будет сохраняться дискриминация.
The United States believed that the exercise would be neither complicated nor particularly prolonged and was willing to give it its full cooperation. Соединенные Штаты считают, что это рассмотрение не будет ни сложным, ни чрезмерно продолжительным, и они готовы принять в нем всестороннее участие.
However, it would appear that neither Member States nor the Secretary-General were genuinely interested in remedying the current deficiencies. Однако, как представляется, ни государства-члены, ни Генеральный секретарь искренне не заинтересованы в устранении существующих недостатков.
A realistic agenda must be neither too ambitious nor too hesitant. Реалистичная повестка дня не должна быть ни слишком амбициозной, ни слишком осторожной.
Leaving debtor countries in their current situation would help neither them nor their creditors. Оставить имеющие задолженность страны в нынешнем положении означает не помочь ни им, ни их кредиторам.
The CHAIRMAN said that neither the draft decision nor the proposed amendment would have implications for the programme budget. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ни проект решения, ни предлагаемая поправка к нему не имеют последствий для бюджета по программам.
One of the greatest challenges was the achievement of social development, without which neither sustainable economic development nor political stability could be achieved. Одной из важнейших задач является обеспечение социального развития, без которого нельзя добиться ни устойчивого экономического развития, ни политической стабильности.
These people had neither privileges nor special responsibilities, with the result that they became marginalized. У них не было ни привилегий, ни особых обязанностей, в результате чего произошла их маргинализация.
We have neither the time nor the urge to organize recitals. У нас нет ни времени, ни желания устраивать концерты.
Each community had the critical mass to thwart the other, but neither can prevail alone. Каждая община имеет критическую массу, для того чтобы вывести из строя другую, но ни одна не может победить самостоятельно.
The Chairman of UBP declared that his party would neither support nor oppose independence before the holding of the referendum. Председатель ОБП заявил, что до проведения референдума его партия не будет выступать ни в поддержку, ни против независимости.
Instead, however, the Committee on Contributions was making a recommendation that was neither balanced nor reasonable. Вместо этого Комитет представляет рекомендацию, которая не отличается ни сбалансированностью, ни рациональностью.
Thus, neither the authority of the institution, nor its durability, would be ensured. Таким методом ни авторитетность инстанции, ни ее долговременный характер не обеспечить.
As several members of the Commission had pointed out, the responsibility of States was neither criminal nor civil. Как отмечалось несколькими членами Комиссии, ответственность государств не является ни уголовной, ни гражданской.
Lastly, as the Independent Advisory Group had noted, the current proposals regarding additional funding from non-governmental sources were neither practical nor desirable. Далее, как это было отмечено Консультативной группой, делегация Бразилии считает, что выдвинутые в настоящее время предложения относительно получения дополнительных средств из неправительственных источников не являются ни реально осуществимыми, ни желательными.
The draft resolution just adopted should neither prejudge the outcome nor undermine the ongoing efforts of those forums. Только что принятый проект резолюции не должен ни предрешать итоги работы этих форумов, ни оказывать негативное воздействие на работу, которая ведется на них в настоящее время.
Growth that degrades the environment and resource base is neither environmentally nor economically sustainable. Экономический рост, ведущий к деградации окружающей среды и разрушению ресурсной базы, не будет устойчивым ни экологически, ни экономически.
I'm afraid neither three speak a word of German. Боюсь, никто из них троих не говорит ни слова по-немецки.