Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
Numbers indicate neither priorities nor the sequence in which issues should be discussed. Порядковые номера не означают ни степени важности вопросов, ни в каком порядке они должны обсуждаться.
We support neither independence nor the maintenance of the status quo. Мы не поддерживаем ни независимость, ни сохранение статус-кво.
It is now widely recognized that market-driven globalization by itself will ensure neither fairness nor social progress. Сейчас широко признается тот факт, что движимая рыночными силами глобализация сама по себе не обеспечит ни справедливости, ни социального прогресса.
Entrepreneurs sought neither special powers nor privileges but the opportunity to be regarded as partners in States' action strategies. Предприниматели не добива-ются ни специальных полномочий, ни привилегий; им нужна лишь возможность считаться партнерами в государствах осуществления стратегий действий.
Government bureaucracies had neither enough time nor sufficient direct interest to manage these enterprises efficiently. У государственных бюрократических органов нет ни достаточного времени, ни прямой заинтересованности для эффективного управления этими предприятиями.
The Office of Internal Oversight Services is concerned that neither the decision nor the underlying methodology were documented. Управление служб внутреннего надзора обеспокоено тем, что ни данное решение, ни лежащая в его основе методология не были документально подтверждены.
It was felt that neither the General Assembly nor Member States wanted Governments to be pursued with questions regarding clarifications or requests for additional information. Существовало мнение о том, что ни Генеральная Ассамблея, ни государства-члены не имели желания докучать правительствам вопросами по поводу представления уточнений или запросами о представлении дополнительной информации.
Nearly a decade later, neither the problem nor the threat has disappeared. Почти десять лет спустя не исчезли ни сама проблема, ни порождаемая ею опасность.
In the reporting period, neither penal nor disciplinary complaints by prisoners against the police or prison personnel were recorded. За отчетный период не было зарегистрировано жалоб ни уголовного, ни дисциплинарного характера, со стороны заключенных против полиции или персонала тюрем.
That is because there is no physical link between the two bases; neither IGN nor INSEE have yet succeeded in solving this technical difficulty. Это объясняется отсутствием физической связи между двумя базами: ни НГИ, ни НИСЭИ пока еще не сумели преодолеть эту техническую трудность.
It is therefore clear that the Council's present structure is neither equitable nor democratic. Поэтому совершенно очевидно, что нынешняя структура Совета не является ни справедливой, ни демократической.
Currently neither GPS nor GLONASS met civil navigation requirements, and suffered from a lack of civilian control. В настоящее время ни ГПС, ни ГЛОНАСС не удовлетворяют требованиям гражданской навигации и проигрывают от отсутствия гражданского контроля.
In the intervening three years neither of these studies has been commissioned and only one of the regional seminars has been held. За прошедшие три года ни одно из этих исследований не было проведено и состоялся лишь один региональный семинар.
This is all the more important in a nuclear environment in which neither side has the luxury to contemplate the use of force. Это приобретает особую важность в условиях ядерного климата, когда ни одна из сторон не может себе позволить рассматривать применение силы.
History can neither be falsified nor obliterated. Историю нельзя ни фальсифицировать, ни предать забвению.
It was neither comprehensive nor was it related to disarmament. Он не был ни всеобъемлющим, ни ориентированным на разоружение.
It should be emphasized that the Regional Advisory Services Programme is neither a financing agency nor an executing agency. Следует подчеркнуть, что Программа региональных консультативных услуг не является ни финансирующим учреждением, ни учреждением по практическому осуществлению.
Such a provision would neither enhance the work of the Court nor create a harmonious relationship with the Security Council. Такое положение не будет способствовать ни повышению эффективности работы Суда, ни установлению гармоничных отношений с Советом Безопасности.
During those discussions, it had become clear that neither of the precedents was considered acceptable or appropriate for full inclusion. В ходе этого обсуждения стало ясно, что ни один из предшествующих вариантов не может рассматриваться в качестве приемлемого или подходящего для включения в полном виде.
This was especially true in the past when hygiene was poor and neither preventive measures nor effective cures were available. Этот вывод особенно справедлив применительно к прошлому, когда санитарная культура была низкой и не существовало ни профилактических мер, ни эффективных методов лечения.
The Committee notes that the Covenant neither defines the term "discrimination" nor indicates what constitutes discrimination. Комитет отмечает, что в Пакте не содержится ни определения понятия "дискриминация", ни указания на то, что можно считать дискриминацией.
Eight months later, neither entity has brought their laws into compliance with the Peace Agreement. Восемь месяцев спустя ни одно из образований не привело свое законодательство в соответствие с положениями Мирного соглашения.
They shall neither seek nor accept instructions from any Government or from any other authorities external to the organization. Они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства или власти, посторонней для организации.
Of course, neither of these developments brought about a consensus. Безусловно, ни одно из этих событий не привело к достижению консенсуса.
Indeed, Japan is concerned that neither entity has demonstrated through concrete actions sufficient commitment to ethnic reconciliation and the rebuilding of a multi-ethnic society. Действительно, Япония обеспокоена тем, что ни одно из образований не продемонстрировало конкретными делами достаточную приверженность этническому примирению и восстановлению многоэтнического общества.