Honorius IV acknowledged neither the one nor the other: on 11 April 1286, he solemnly excommunicated King James II of Sicily and the bishops who had taken part in his coronation at Palermo on 2 February. |
Гонорий IV не признал ни одного, ни другого: 11 апреля 1286 года он торжественно отлучил короля Хайме II и епископов, которые принимали участие в его коронации в Палермо 2 февраля. |
At this time he was neither a professor at the Paris faculty or the chief physician at a Paris hospital, but merely a médecin ordinaire. |
На тот момент он не был ни профессором Парижского факультета, ни главным врачом в больнице Парижа, а лишь врачом-ординатором. |
One critical response was that the idea was neither new nor worthy of merit, and that The Lancet published Watson's paper only because of his name. |
Критика статьи была связана с тем, что идея не была ни новой, ни достойной заслуг, и что The Lancet опубликовал статью Уотсона только из-за его имени. |
Duff McKagan added that they can neither "confirm or deny" Taylor's membership in the band but believes that Taylor is the "real deal". |
Дафф МакКаган добавил, что они не могут ни «подтвердить или опровергнуть» членство Тейлора в группе, но считает, что это «вполне реальное дело». |
To fill the void a variety of proprietary Web 3D formats emerged over the next few years, including Microsoft Chrome and Adobe Atmosphere, neither of which is supported today. |
Пустота была заполнена различными недолговечными коммерческими ШёЬ 3D форматами, появившимися за последние несколько лет, включая Microsoft Chrome, Adobe Atmosphere и Shockwave 3D, ни один из этих форматов не поддерживается сегодня. |
While it doesn't seem to affect the performance of the phone, Lenovo's UI neither looks great nor feels intuitive. |
Хотя он, кажется, не влияет на производительность телефона, пользовательский интерфейс Lenovo, не выглядит великолепно, ни интуитивно понятный. |
If the River Dahme is taken as the eastern boundary of the Teltow the Müggelberge are neither part of the Teltow geologically nor from a cultural landscape perspective. |
Если река Даме считается восточной границей Тельтов, то Мюггельберге не являются частью Тельтова ни геологически, ни с точки зрения исторического развития. |
By now the two ships were so close, with Bienfaisant off the Comte d'Artois's bow, that neither ship could bring their main guns to bear. |
В это время корабли были так близко, (Bienfaisant по носу от Comte d'Artois), что ни один не мог использовать основное вооружение. |
Although the succeeding album Badfinger retained Thomas from the outset and was considered by critics to be an improvement in production, neither album was successful in the marketplace. |
Но несмотря на то, что альбом Badfinger с самого начала был признан критиками как успешная работа Томаса как продюсера, ни один из альбомов не оказался коммерчески успешным. |
In any case, Paul the Deacon neither mentioned the legend, nor the presumed pagan faith of Romuald, who was much more likely to have been an Arian like his father Grimoald. |
В любом случае, Павел Диакон не упоминал в своём сочинении ни эту легенду, ни предполагаемую веру Ромуальда I, который, вероятнее всего, исповедовал арианство, как и его отец Гримоальд. |
How do you communicate with Brazilian newcomers of Shakhtar who do not speak neither Russian, nor English? |
Как вы общаетесь с бразильскими новичками «Шахтера», которые не говорят ни на русском, ни на английском? |
Costing U.S. $ 499 to U $ 830 to iPad creates a new line of products in the company of Uncle Jobs, the products neither one thing nor another. |
Стоимостью $ 499 до U $ 830 до iPad создает новую линию продуктов в компании дяди Работа, продукция ни то, ни другое. |
And nowadays, of course, you will find neither the sacred grove around the cave nor the flower gardens with the pretty flowers, fair fruit trees and ornamental shrubs. |
И сегодня, конечно, вы найдете ни священной роще вокруг пещеры, ни цветники с красивые цветы, деревья справедливой плодовых и декоративных кустарников. |
Till now I have received neither the money, nor the sketch , - Maximov said. |
До сих пор ни денег, ни этюда я не получил , - сообщал Максимов. |
If we adopt Deleuze and Guattari's perspective, we can state clearly that capitalism is neither a "mode of production" nor is it a system. |
Если принять точку зрения Делеза и Гваттари, мы можем четко утверждать, что капитализм не является ни «способом производства», ни системой. |
But today, America is stuck there and knows neither how to win nor how to get out. |
Но сегодня Америка увязла в этой стране и не знает, ни как победить, ни как выбраться оттуда. |
As stores tried to return the surplus games to the new publishers, the publishers had neither new products nor cash to issue refunds to the retailers. |
По мере того как магазины начали возвращать излишки игр их издателям, у последних не осталось ни новых продуктов, ни денег ввиду выплаты возмещений магазинам. |
In 1919 on the fringes of the Paris Peace Conference Chrysanthos proposed the establishment of a fully independent Republic of Pontus, but neither Greece nor the other delegations supported it. |
В 1919 году в ходе Парижской Мирной Конференции Хрисанф предложил полностью учредить статус независимой республики Понт, но ни Греция, ни другие делегации не поддерживали его. |
In order to provide solutions to the problems of absolutism and relativism, Toulmin attempts throughout his work to develop standards that are neither absolutist nor relativist for assessing the worth of ideas. |
В попытке решить проблемы абсолютистов и релятивистов, Тулмин в своей работе развивает стандарты, которые являются ни абсолютистскими, ни релятивистскими, и послужат для оценки ценности идей. |
Haakon went on to say that he could not appoint Quisling as Prime Minister because he knew neither the people nor the Storting had confidence in him. |
Хокон сказал, что он не может назначить Квислинга премьер-министром, потому что он знает, что ни народ, ни Стортинг не доверяют ему. |
Intuition has this peculiar quality: it is neither sensation, nor feeling, nor intellectual conclusion, although it may appear in any of these forms. |
Особенность интуиции состоит в том, что она не есть ни чувственное ощущение, ни чувство, ни интеллектуальный вывод, хотя она может проявляться и в этих формах. |
But, if the references to the imperial administration are carefully scanned, they will be seen to be extravagant neither in kind nor in number. |
Но, если присмотреться к его отзывам об имперском правительстве, они и не могли быть чем-то исключительным ни в своём роде, ни в количестве. |
This time of irregular warfare was later called the Guerra a muerte (Total war) for its merciless tactics, as neither the guerillas nor the government soldiers took prisoners. |
Эта борьба позже была названа Guerra muerte (Смертельная война) за её беспощадную тактику, поскольку ни партизаны, ни правительственные солдаты не брали пленных. |
The term "cross licensing" implies that neither party pays monetary royalties to the other party, although this may be the case. |
Термин «кросс-лицензирование» подразумевает, что ни одна из сторон не выплачивает денежные отчисления другой стороне, однако такие случаи не исключаются. |
The specific epithet pagurus is a Latin word, deriving from the Ancient Greek πάγoupoς (pagouros), which, alongside "kάpkιvoς" (karkinos), was used to refer to edible marine crabs; neither classical term can be confidently assigned to a particular species. |
Видовой эпитет pagurus - латинское слово, происходящее от древнегреческого «πάγoupoς» (pagouros), которое, наряду с «kάpkιvoς» (karkinos) использовалось в отношении съедобных морских крабов; ни один из терминов не относится к какому-либо определенному виду. |