Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
The onus would be on the State to demonstrate that such interference is neither arbitrary nor unlawful. Причем именно государству требовалось бы доказать, что подобное вмешательство не является ни произвольным, ни незаконным.
Interference with an individual's right to privacy is only permissible under international human rights law if it is neither arbitrary nor unlawful. Согласно международному праву прав человека, ограничение права на неприкосновенность частной жизни допустимо единственно в том случае, когда таковое не является ни произвольным, ни незаконным.
The list is neither comprehensive nor exhaustive, and the obstacles identified are in many ways interrelated. Данный перечень не является ни всеобъемлющим, ни исчерпывающим, и указанные препятствия во многом взаимосвязаны.
The Committee has neither the mandate nor the capacity to assess the environmental information in question as to its accuracy or adequacy. Комитет не обладает ни полномочиями, ни возможностями для оценки данной экологической информации на предмет ее точности или адекватности.
The secretariat confirmed the voluntary nature of the plan, which is neither prescriptive nor binding. Секретариат подтвердил добровольный характер плана, который не является ни предписательным, ни обязательным.
Three were neither positive nor negative, but felt it depended on what work was involved. Три респондента не дали ни положительной, ни отрицательной оценки, но посчитали, что все зависит от того, какой работы это потребует.
Mergers are neither referred to the Minister nor to the Tribunal. Вопросы о слияниях не доводятся до сведения ни министра, ни суда по делам о конкуренции.
One country had neither a country visit nor a joint meeting. В отношении одной страны не проводились ни посещения, ни совместные встречи.
The goals of education as referred to in article 24, paragraph 1, are neither disability-specific nor disability-related. Указанные в пункте 1 статьи 24 цели в области образования не являются ни специфичными для инвалидов, ни обусловленными инвалидностью.
UNHCR noted that Dominica had neither passed implementing legislation, nor adopted administrative regulations, on asylum or refugee status. УВКБ отметило, что Доминика не приняла ни имплементационного законодательства, ни административных положений по вопросам убежища или статуса беженцев.
Since the establishment of the mandate, neither special rapporteur had been permitted to visit the country. С момента учреждения этой должности ни одному Специальному докладчику не было разрешено посетить страну.
Above all migrants should not be criminalized, as migration was neither a sin nor a crime. В первую очередь нельзя подвергать всех мигрантов уголовному преследованию, поскольку миграция не является ни грехом, ни преступлением.
Peacekeeping was neither a tool for crisis management nor an alternative to efforts to address the root causes of conflicts. Поддержание мира не является ни инструментом урегулирования кризисов, ни альтернативой устранению коренных причин конфликтов.
In particular, countries need to strengthen tax collection, since current tax revenue levels are neither sufficient nor equitable. В частности, странам необходимо повысить собираемость налогов, поскольку нынешний уровень налоговых поступлений не является ни достаточным, ни справедливым.
The author further submits that her son received neither support nor assistance from the employment agency when looking for a job. Автор далее утверждает, что в ходе поисков работы ее сын не получил от агентства по трудоустройству ни поддержки, ни помощи.
He agreed that a five-year term was not long for the judiciary, although neither election nor appointment would guarantee their independence. Оратор согласен с тем, что пятилетний срок невелик для судей, хотя ни выборы, ни назначение не смогут гарантировать их независимость.
They have neither the health professionals nor the medicines required to provide primary health care. В них нет ни персонала, ни лекарств для оказания первой медицинской помощи.
However, neither the 1951 Convention nor UNHCR statistics cover persons fleeing from natural disasters or environmental changes. Однако статистические данные ни Конвенции 1951 года, ни УВКБ не описывают лиц, покинувших зону стихийных бедствий или экологических катаклизмов.
Only a few countries stated that there was neither any regulation nor any practice in that regard. Лишь несколько стран сообщили, что в данной области нет ни законодательных норм, ни устоявшейся практики.
However, neither the Police nor prosecutors found there to be any obstacles in providing cooperation. Однако ни полиция, ни прокуратура не сталкиваются ни с какими трудностями в осуществлении сотрудничества.
Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. Кроме того, ни окончание уголовного производства, ни вынесенный приговор не освобождают их от гражданско-правовой ответственности.
In this connection, the State party notes that neither the complainant nor his lawyers appealed against this decision. В этой связи государство-участник отмечает, что ни заявитель, ни его защитники не обжаловали это решение.
It appears that neither his sister nor the Committee received these letters. Судя по всему, ни его сестра, ни Комитет не получали этих писем.
6.5 The Committee further notes the authors' claim that supervisory review proceedings are neither effective nor accessible. 6.5 Комитет далее принимает во внимание заявление авторов о том, что процедуры пересмотра в надзорном порядке не являются ни эффективными, ни доступными.
It was neither the Government's policy nor practice to commit summary or arbitrary executions. Совершение суммарных или произвольных казней не является ни политикой, ни практикой правительства.