Despite her charisma, Park is neither a Sarah Palin nor an Eva Peron. |
Несмотря на свою харизму, Пак не является ни Сарой Пейлин, ни Эвой Перон. |
But Bush neither invented American unilateralism nor triggered the transatlantic rift between the United States and Europe. |
Но Буш как ни изобретал американскую односторонность, так и ни инициировал трансатлантический раскол между Соединенными Штатами и Европой. |
The talks being held now are an opportunity that neither side can afford to miss. |
Переговоры, которые проводятся теперь, являются той возможностью, которую ни одна из сторон не может позволить себе упустить. |
The minute he stops, we have neither. |
Остановился - и нет уже ни того, ни другого. |
True, neither of Dominique Strauss-Kahn's two predecessors left amidst scandal as he did. |
Правда, ни один из двух предшественников Доминика Стросс-Кана не ушел с таким скандалом, как он. |
They were so non-transparent and complex that neither Wall Street nor the ratings agencies could properly assess them. |
Они были настолько непрозрачными и сложными, что ни Уолл-стрит, ни рейтинговые агентства не могли правильно оценить их. |
The government has neither the necessary information nor the proper incentives to do the job. |
У правительства нет ни необходимой информации, ни надлежащих средств стимулирования, чтобы выполнить эту работу. |
But Mao kept sending them contradictory orders; the result was that they could neither fight nor retreat. |
Но Мао посылал им противоречивые приказы, в результате которых они не могли ни сражаться ни отступить. |
Acting on their own, nation-states can successfully address neither tax avoidance nor carbon emissions. |
Действуя в одиночку, национальные правительства не смогут ни эффективно решить проблему уклонения от уплаты налогов, ни справиться с выбросами углекислого газа. |
But neither Papademos nor Monti can work any technocratic magic if they are not given the political tools to get the right policies enacted. |
Но ни Пападемос, ни Монти не смогут совершить никакого технократического волшебства, если им не будут предоставлены политические инструменты для того, чтобы заставить правильную политику действовать. |
First and foremost, national policymakers must take concrete, comprehensive action to ensure that women are forced to abandon neither productive nor reproductive activities. |
В первую очередь, национальные политики должны принять конкретные и всеобъемлющие меры для обеспечения того, чтобы женщины не были вынуждены отказываться ни от продуктивной, ни от репродуктивной деятельности. |
The Ivoirian example is neither unique nor the most extreme - at least not yet. |
Пример Кот-д'Ивуара не является ни уникальным, ни исключительным - по крайней мере, пока. |
Toward Z, I am indifferent, neither friend nor foe. |
По отношению к Z я абсолютно нейтрален, ни друг, ни враг. |
Zero does not speak, is neither man nor woman. |
Зеро не разговаривает, это ни мужчина, ни женщина. |
And neither your operators nor your safety system will notice it. |
И ни ваши операторы, ни ваша система безопасности этого не заметят. |
On that day neither Mubarak nor his council appeared in court. |
Ни Саакашвили ни его адвокаты на заседание не явились. |
The process was an innovation for requiring neither the expensive sulfuric acid nor producing gypsum waste. |
Процесс не требует ни дорогую серную кислоту, ни производство отходов гипса. |
While neither option is particularly appealing, the dangers of a war with Russia cannot be overestimated. |
Хотя ни один из вариантов не является особенно привлекательным, опасность войны с Россией невозможно переоценить. |
Even the IMF now recognizes that capital market liberalization has delivered neither growth nor stability to many developing countries. |
Сегодня даже МВФ признаёт, что либерализация рынка ценных бумаг не привела ни к росту, ни к стабильности во многих развивающихся странах. |
But neither of these patterns tells us anything about the difference between the US and China. |
Но ни одна из данных моделей ничего нам не говорит о различиях между США и Китаем. |
America's recent growth was neither economically sustainable nor inclusive. |
Последний рост Америки не был ни устойчивым, ни инклюзивным. |
It goes without saying that academic or technical expertise is neither necessary nor sufficient to ensure government officials' success. |
Само собой разумеется, что академические или технические знания не являются ни обязательными, ни достаточными для обеспечения успеха правительственных чиновников. |
Well, indigenous people are neither sentimental nor weakened by nostalgia. |
Коренные народы не страдают ни сентиментальностью, ни ностальгией. |
However, the President of Nepal could not be elected as neither candidate got a clear majority. |
Президент Непала в этот день не был избран, поскольку ни один из кандидатов не набрал абсолютного большинства голосов. |
His demeanour was neither friendly, nor inclusive. |
По природе своей они ни дружелюбны, ни враждебны. |