Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
The player may jump off that foot and simultaneously land on both; neither foot can then be the pivot foot. Игрок может выпрыгнуть с этой ноги и приземлиться на обе ноги одновременно, после чего ни одна из ног не может быть опорной.
Siegfried's other friend Benno accuses the swan of practicing witchcraft, neither of them pondering the presence of an owl just behind them. Другой друг Зигфрида обвиняет лебедя в колдовстве, ни один из них не замечает присутствие очень злой на вид совы позади них.
You didn't do this to your son and neither did your husband. Ты ни в чем не виновата, как и не виноват твой муж.
But neither of the main problems confronting Europe's social-security systems - slow economic growth and aging populations (a function of low fertility) - can be addressed at the European level. Но ни одна из основных проблем, стоящих перед европейской системой социальной безопасности - медленный экономический рост и старение населения (зависящее от низкой рождаемости) - не может быть решена на европейском уровне.
But these policies proved neither necessary nor sufficient for growth; the countries of East Asia, which followed different policies, achieved faster growth and were far more successful in poverty reduction. Но эти политические принципы, как оказалось, не были ни необходимыми, ни достаточными условиями экономического роста; страны Восточной Азии, следовавшие другой политике, добились более быстрого развития и намного больших успехов в ликвидации бедности.
However, a Japanese trading post is known to have existed on the island of Sakhalin (then claimed by the Qing dynasty, but controlled by neither Japan, China, nor Russia) as early as 1790. Однако существуют свидетельства существования японской торговой базы на острове Сахалин (династия Цин также заявляла свои права на остров, однако ни Япония, ни Китай, ни Россия его не контролировали) ещё в 1790 году.
It often suggests the presence of the profit motive, although neither a profit motive or profit itself are necessary for a free market. Часто предполагается наличие стимулов к получению прибыли, хотя ни наличие данных стимулов, ни сама прибыль не являются обязательными для свободного рынка.
In the gem, the convex set uxy cannot be reached in this way, because neither v nor w is extreme. В изумруде выпуклое множество uxy не может быть получено таким способом, поскольку ни v, ни w не являются крайними.
The virtuous declaimer will neither persuade himself nor any other person to be content with a double mess of porridge, instead of a reasonable stipend for his services. Добродетельный чтеца не будет ни уговорить себя, ни любой другой человек, чтобы довольствоваться двойным каша, а не разумное вознаграждение за свои услуги.
For now, however, neither the Ext2/3-IFS nor the our NTFS-IFS is ready to use for read and write. В настоящее время, тем не менее, ни Ext2/3-IFS, ни наша NTFS-IFS не готовы к использованию для чтения и записи.
The Government stated that neither the National Human Rights Commission nor the Tamaulipas State Human Rights Commission had received any complaints concerning the cases. Правительство сообщило, что ни Национальной комиссией по правам человека, ни Комиссией по правам человека штата Тамаулипас не было получено какой-либо жалобы по этим случаям.
Particularly in the past 15 months, it has become obvious that this problem can be solved neither by means of excessive use of force, nor through siege and economic blockade. Особенно в последние 15 месяцев стало очевидно, что эту проблему невозможно решить ни чрезмерным применением силы, ни осадами, ни экономическими блокадами.
According to your command, my Leader, a youth stands here... a youth that knows neither class nor caste. Согласно вашему распоряжению, мой Фюрер, молодежь стоящая здесь... это молодежь которая не знает ни классов, ни каст.
Walt Longmire and Branch Connally, our two aspirants for the second-highest office in Absaroka county, the first, of course, being our rodeo queen, but neither one of these cowboys has a prayer at that honor. Уолт Лонгмайр и Бранч Конелли наши два кандидата на второй по величине офис в округе Абсарока. Первый, конечно, достанется королеве родео, но ни один из этих ковбоев не может и мечтать о такой чести.
If neither Vic nor Julia Sublette mentioned my drinking to you, who did? Если ни Вик, ни Джулия Саблетт не упоминали о моем опьянении тебе, кто это сделал?
So, look, I don't know what happened to Chris Sublette, but neither Zac or Dennis had anything to do with it. Так что я не знаю, что случилось с Крисом Саблеттом, но ни Зак, ни Деннис не имеют никакого отношения к этому.
For I have no room for them, neither mentally nor emotionally. Ни в голове, ни в сердце.
Well, I had a pretty good idea that involved neither releasing a solar flare in New York City nor defacing what could only be described as a towering monument to liberty, but... Ну, у меня была достаточно хорошая идея, которая не включает в себя ни выпускание солнечной вспышки в Нью-Йорк ни порчу чего-то, что можно описать только как возвыщающийся памятник свободе, но...
And neither you nor Captain Marvel were on my list, let me tell you. И, знайте, что ни вы, ни капитал Марвел не были в моем списке.
I am athirst for thy beauty, I am hungry for thy body, neither wine nor fruits can appease my desire. Я жажду красоты твоей, я голодна до тела твоего, ни вино ни фрукты не сможет усмирить моё желанье.
Nine weeks ago, we had an election in this country, but because two states refused to certify, neither Conway nor myself received the 270 electoral votes required for victory. Девять недель назад в этой стране были выборы, но из-за того, что два штата отказались удостоверить итоги, ни Конуэй, ни я не получили двухсот семидесяти голосов, необходимых для победы.
The concerns of some delegations about limiting the obligation to two alternatives, neither of which their country was in a position to apply, were certainly understandable but could be addressed by a more detailed study of the conditions for extradition. Вполне можно понять обеспокоенность некоторых делегаций по поводу ограничения обязательства всего двумя вариантами, ни один из которых их страна не может применить, но этот вопрос необходимо решать путем более детального изучения условий для выдачи.
This mechanism is a proof of the creativity displayed by the CD last year and was quite relevant when neither an ad hoc committee to negotiate the FMCT nor a subsidiary body to deliberate the general aspects of nuclear disarmament had been established. Этот механизм представляет собой свидетельство творческого подхода, проявленного КР в прошлом году, и он довольно актуален в условиях, когда не были учреждены ни специальный комитет для ведения переговоров по ДЗПРМ, ни вспомогательный орган для рассмотрения общих аспектов ядерного разоружения.
I pointed out that neither the US nor Mexico was to blame; only Calderón was. Я указал, что не стоит винить ни США, ни Мексику, а только Кальдерона.
Now neither side can employ their missiles even if they want to! Таким образом ни одна сторона при всем желании не сможет задействовать ракеты.