Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
This conclusion remains applicable, as neither author has indicated how public funding violates any of their Covenant rights. Это заключение остается в силе, поскольку ни один из авторов не указал, каким образом государственное финансирование нарушает какое-либо из закрепленных в Пакте прав.
The complaint is based on mere speculation, which is neither plausible nor rational. Жалоба основана лишь на домыслах, которые не являются ни правдоподобными, ни аргументированными.
However, as will be shown, neither of these approaches was used in situations that apply to the Stockholm Convention. Вместе с тем, как будет показано, ни один из этих подходов не использовался в ситуациях, применимых к Стокгольмской конвенции.
We must neither rest nor tire nor weaken. Мы не можем себе позволить ни промедления, ни отдыха, ни слабости.
We will neither blindly follow the position of others nor give way to the pressure of any forces. Мы не намерены ни слепо следовать позиции других, ни поддаваться какому-либо давлению извне.
As a result, neither aerial photography nor data from navigation satellite systems fall within the area of application of the act. Таким образом, в сферу применения закона не входят ни аэрофотосъемка, ни данные спутниковых систем навигации.
Without the freedom to pursue this fundamentally human quest, neither dignity nor justice is possible. Без свободы вести такой основополагающий человеческий поиск ни достоинство, ни справедливость невозможны.
It is neither a substitute nor competition for any existing institution. Он не является ни субститутом, ни конкурентом какого-либо из существующих учреждений.
In Poland, neither the national legislation nor bilateral agreements obliged direct notification of the public in the affected Party. В Польше ни национальное законодательство, ни двустороннее соглашение не предусматривают прямого уведомления общественности затрагиваемой Стороны.
Concern is also expressed at the prevalence of informal adoptions, which are neither registered nor monitored. Обеспокоенность также вызывает распространенность неформальных усыновлений/удочерений, в отношении которых не проводится ни регистрации, ни контроля.
It would further neither the cause of nuclear disarmament nor the objective of international and regional stability. Такой подход не будет содействовать ни делу ядерного разоружения, ни достижению цели обеспечения международной и региональной стабильности.
The author argues that the recitation of facts above and submitted supporting documents clearly demonstrate that remedies are neither available nor effective in his case. Автор утверждает, что перечисление вышеизложенных фактов и представленные подтверждающие документы четко демонстрируют, что средства защиты в его деле не являются ни доступными, ни эффективными.
5.2 The author reiterates that neither PRRA nor the humanitarian application are effective remedies in Canada. 5.2 Автор сообщения повторяет, что ни ОСРПВ, ни просьба об учете гуманитарных соображений не являются эффективными средствами правой защиты в Канаде.
Up to now, there is neither a trust fund arrangement nor a replenishment process for the overall GM Programme of Work and Budget. До настоящего времени не имелось ни договоренности о целевом фонде, ни процесса пополнения общей программы работы и бюджета ГМ.
But neither borders nor seasons can stop the havoc caused by climate change. Однако ни границы, ни времена года не могут предотвратить ухудшение ситуации в результате изменения климата.
Mr. Mori was neither provided with breakfast nor lunch. Г-на Мори не накормили ни завтраком, ни обедом.
Its monopoly of force has endowed it with enormous capacity for coercion, balanced by neither legislature nor judiciary. Его монополия на силу обеспечила для него колоссальный потенциал средств принуждения, который не балансируется ни законодательной, ни судебной властями.
Wide disparities in economic power between States mean that powerful States negotiate trade rules that are neither free nor fair. Масштабные несоответствия в экономическом могуществе между государствами оборачиваются тем, что могущественные государства ведут переговоры о торговых правилах, которые нельзя назвать ни свободными, ни справедливыми.
The detention of individuals requesting asylum is neither unlawful nor arbitrary per se. Содержание просителей убежища под стражей само по себе не является ни незаконным, ни произвольным.
In the second voting cycle neither candidate received the necessary majority votes, so they were not appointed as Ombudsmen. Во втором туре голосования ни один из кандидатов не получил необходимого большинства голосов и, как следствие, не был избран Омбудсменом.
The Government of Romania acknowledged receiving the two above-mentioned documents, but maintained that neither of them met the requirements of the Convention. Правительство Румынии подтвердило получение двух вышеуказанных документов, однако отметило, что ни один из них не отвечает требованиям Конвенции.
It urges the State party to strengthen its efforts to prevent informal adoption of children, which is neither registered nor monitored. Он настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по предотвращению неформальных усыновлений/удочерений детей, которые не подвергаются ни регистрации, ни контролю.
The respect for plurality that this forum demands must neither make us forget our differences nor contribute to the emergence of a dominant discourse. Уважение к многообразию, которого требует этот форум, не должно ни заставить нас забыть свои отличительные черты, ни содействовать появлению доминирующей темы для дискуссий.
They showed neither their police ID's nor an arrest warrant. Они не предъявили ни милицейских удостоверений, ни ордера на арест.
However, middle-income countries had neither advantage in knowledge nor low-wage products and consequently, in real terms, experienced economic stagnation. Однако страны со средним уровнем доходов не имели преимущества ни в виде знаний, ни в виде низкой заработной платы и в результате на деле столкнулись с экономическим застоем.