It claims that, although extensive enquiries were made, neither the storage container nor any items of the claimed equipment has been located. |
Компания заявила, что несмотря на активные поиски, ни складского контейнера, ни других видов оборудования обнаружить не удалось. |
In Georgia, neither the vulnerabilities of the displaced nor the factors leaving them in conditions of vulnerability should continue to be overlooked. |
В Грузии ни уязвимость перемещенных лиц, ни факторы, вынуждающие их жить в условиях уязвимости, не должны оставаться незамеченными. |
Above all, neither torture nor cruel, inhuman and degrading treatment are identified as specific crimes and offences in domestic criminal law. |
И прежде всего во внутреннем уголовном праве не произведена идентификация ни пыток, ни жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в качестве конкретных преступлений и правонарушений. |
It will help you find the particles in your air that you can neither see nor smell. |
Он поможет вам найти частицы в воздухе, что вы не можете ни видеть, ни запаха. |
This type of connection has neither subscription, nor connection fee. |
У этого вида подключения нет ни абонентской платы, ни платы за соединение. |
Spare neither power, nor money to multiply it. |
Ни сил, ни средств не жалеем для его преумножения. |
Skiing in Norway is neither a fashionable fad nor an international industry. |
Лыжный спорт в Норвегии не является ни модным увлечением, ни международной индустрией. |
It respects neither borders nor religion nor race. |
Для него не существует ни границ, ни религий, ни рас. |
It is neither possible nor necessary to list in legislation the potential sources of monetary obligations that can be secured. |
Нет ни возможности, ни необходимости включать в законодательство перечень потенциальных источников денежных обязательств, которые могут быть обеспечены. |
However, neither company subsequently filed for bankruptcy protection nor sought other legal means of protection from its creditors. |
Однако ни одна из этих компаний впоследствии не обращалась за защитой от банкротства и не пользовалась какими-либо другими юридическими средствами защиты от своих кредиторов. |
The Panel notes that neither of the companies has taken legal action against GENCON. |
Группа отмечает, что ни одна из этих компаний не возбудила исков против "ДЖЕНКОН". |
Such use of force will bring neither peace nor security, but it will fuel hatred and despair. |
Такое использование силы не принесет ни мира, ни безопасности, но лишь раздует пламя ненависти и разочарования. |
The overall assessment, though, is that cooperation is still neither full nor proactive. |
Вместе с тем, общая оценка сводится к тому, что это сотрудничество до сих пор не является ни полным, ни активным. |
But neither of these patterns tells us anything about the difference between the US and China. |
Но ни одна из данных моделей ничего нам не говорит о различиях между США и Китаем. |
We are neither an official site of nor sponsored by any of the merchant above. |
Мы не официальный сайт, ни авторы любого торгового выше. |
This is neither a false positive nor a bug. |
И это ни ложное срабатывание, ни ошибка. |
For applications that support neither SOCKS nor HTTP, take a look at tsocks or socat. |
Для приложений которые не поддерживают ни SOCKS ни HTTP, попробуйте tsocks или socat. |
But neither the painter nor a writer Margarita Shubina did not. |
Но ни художницей, ни писательницей Маргарита Шубина не стала. |
Though they testified, neither Charles nor Martin Revson ever became the subjects of an official inquiry. |
Хотя говорили, что ни Чарльз, ни Мартин Ревсон никогда не были предметами официального запроса. |
Although neither introversion nor extraversion is pathological, psychotherapists can take temperament into account when treating clients. |
Хотя ни интроверсия, ни экстраверсия не являются патологическими, психотерапевты могут учитывать темперамент при лечении клиентов. |
This strange doctrine is supported by neither statute or common law. |
Эта странная доктрина не поддерживается ни законом, ни обычаем. |
Egorov saw neither the car, nor the money. |
Егоров не увидел ни авто, ни наличных. |
Samantha Power asserts that we're neither the shining example, nor even competent meddlers. |
Саманта Пауэр утверждает, что «мы не являемся ни ярким примером, ни даже компетентным надоедалой. |
In this fight, which raged until 11:00, the engineers had neither artillery nor mortar support. |
В этой битве бушевавшей до 11.00 у сапёром не было ни артиллерийской ни миномётной поддержки. |
The maps are stamped by Indian Customs officials as being "neither correct, nor authentic". |
По мнению индийских чиновников, изображения карты не являются «ни правильными, ни истинными». |