| It claims that, although extensive enquiries were made, neither the storage container nor any items of the claimed equipment has been located. | Компания заявила, что несмотря на активные поиски, ни складского контейнера, ни других видов оборудования обнаружить не удалось. |
| In Georgia, neither the vulnerabilities of the displaced nor the factors leaving them in conditions of vulnerability should continue to be overlooked. | В Грузии ни уязвимость перемещенных лиц, ни факторы, вынуждающие их жить в условиях уязвимости, не должны оставаться незамеченными. |
| Above all, neither torture nor cruel, inhuman and degrading treatment are identified as specific crimes and offences in domestic criminal law. | И прежде всего во внутреннем уголовном праве не произведена идентификация ни пыток, ни жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в качестве конкретных преступлений и правонарушений. |
| It will help you find the particles in your air that you can neither see nor smell. | Он поможет вам найти частицы в воздухе, что вы не можете ни видеть, ни запаха. |
| This type of connection has neither subscription, nor connection fee. | У этого вида подключения нет ни абонентской платы, ни платы за соединение. |
| Spare neither power, nor money to multiply it. | Ни сил, ни средств не жалеем для его преумножения. |
| Skiing in Norway is neither a fashionable fad nor an international industry. | Лыжный спорт в Норвегии не является ни модным увлечением, ни международной индустрией. |
| It respects neither borders nor religion nor race. | Для него не существует ни границ, ни религий, ни рас. |
| It is neither possible nor necessary to list in legislation the potential sources of monetary obligations that can be secured. | Нет ни возможности, ни необходимости включать в законодательство перечень потенциальных источников денежных обязательств, которые могут быть обеспечены. |
| However, neither company subsequently filed for bankruptcy protection nor sought other legal means of protection from its creditors. | Однако ни одна из этих компаний впоследствии не обращалась за защитой от банкротства и не пользовалась какими-либо другими юридическими средствами защиты от своих кредиторов. |
| The Panel notes that neither of the companies has taken legal action against GENCON. | Группа отмечает, что ни одна из этих компаний не возбудила исков против "ДЖЕНКОН". |
| Such use of force will bring neither peace nor security, but it will fuel hatred and despair. | Такое использование силы не принесет ни мира, ни безопасности, но лишь раздует пламя ненависти и разочарования. |
| The overall assessment, though, is that cooperation is still neither full nor proactive. | Вместе с тем, общая оценка сводится к тому, что это сотрудничество до сих пор не является ни полным, ни активным. |
| But neither of these patterns tells us anything about the difference between the US and China. | Но ни одна из данных моделей ничего нам не говорит о различиях между США и Китаем. |
| We are neither an official site of nor sponsored by any of the merchant above. | Мы не официальный сайт, ни авторы любого торгового выше. |
| This is neither a false positive nor a bug. | И это ни ложное срабатывание, ни ошибка. |
| For applications that support neither SOCKS nor HTTP, take a look at tsocks or socat. | Для приложений которые не поддерживают ни SOCKS ни HTTP, попробуйте tsocks или socat. |
| But neither the painter nor a writer Margarita Shubina did not. | Но ни художницей, ни писательницей Маргарита Шубина не стала. |
| Though they testified, neither Charles nor Martin Revson ever became the subjects of an official inquiry. | Хотя говорили, что ни Чарльз, ни Мартин Ревсон никогда не были предметами официального запроса. |
| Although neither introversion nor extraversion is pathological, psychotherapists can take temperament into account when treating clients. | Хотя ни интроверсия, ни экстраверсия не являются патологическими, психотерапевты могут учитывать темперамент при лечении клиентов. |
| This strange doctrine is supported by neither statute or common law. | Эта странная доктрина не поддерживается ни законом, ни обычаем. |
| Egorov saw neither the car, nor the money. | Егоров не увидел ни авто, ни наличных. |
| Samantha Power asserts that we're neither the shining example, nor even competent meddlers. | Саманта Пауэр утверждает, что «мы не являемся ни ярким примером, ни даже компетентным надоедалой. |
| In this fight, which raged until 11:00, the engineers had neither artillery nor mortar support. | В этой битве бушевавшей до 11.00 у сапёром не было ни артиллерийской ни миномётной поддержки. |
| The maps are stamped by Indian Customs officials as being "neither correct, nor authentic". | По мнению индийских чиновников, изображения карты не являются «ни правильными, ни истинными». |