Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
While this is neither a perfect nor a desirable solution, it does give the carrier the possibility of arranging for its own protection. Хотя это не является ни совершенным, ни желательным решением, оно тем не менее дает перевозчику возможность организовать свою собственную защиту.
The European Union is neither closed nor static; it is a living organism. Европейский Союз не является ни закрытым, ни статическим; это - живой организм.
Unfortunately, neither the Obama administration nor the Fed seems willing to face these realities. К несчастью, ни администрация Обамы, ни ФРС, кажется, не желают осознать эту реальность.
The Security Council therefore had no jurisdiction in the case, and neither had the International Criminal Tribunal. Поэтому данный вопрос не входит в компетенцию ни Совета Безопасности, ни Международного уголовного трибунала.
He pointed out that neither the report nor the oral presentation had referred to the Committee's earlier recommendations. Кроме того, г-н Мавромматис отмечает, что ни в докладе, ни в устном выступлении делегации не упоминались рекомендации, которые были ранее сформулированы Комитетом.
Judges could be neither punished nor removed. Судью нельзя ни наказать, ни отстранить.
In any case, the author has been neither arrested nor detained. В любом случае автор не был подвергнут ни аресту, ни задержанию.
The use of the spray was justified, reasonable, and was neither arbitrary nor excessive. Применение аэрозоля было оправданным, разумным и не было ни произвольным, ни чрезмерным.
The author claims that these bodies were neither impartial nor independent but does not explain on what grounds he makes this claim. Автор утверждает, что эти органы не были ни беспристрастными, ни независимыми, но не объясняет, на каких основаниях он приходит к этому выводу.
Since neither party was claiming that the arbitration agreement was invalid, referral to arbitration was not prohibited. Поскольку ни одна из сторон не утверждала, что арбитражное соглашение недействительно, передача дела в арбитраж была правомерной.
The authorities practised neither discrimination nor inequality of treatment between the northern and southern regions of the country. Кроме того, власти не устанавливают ни дискриминационного режима, ни неравенства в обращении между северными и южными регионами страны.
Questions of development are linked to questions of international security and therefore neither of these reforms should be neglected. Вопросы развития связаны с вопросами международной безопасности, и поэтому нельзя пренебрегать ни одной из этих реформ.
The remaining 16 per cent of respondents neither agree nor disagree. Остальные 16 процентов респондентов не выражают ни согласия, ни несогласия.
Although the government met neither of these demands, the early results clearly showed that the opposition was gaining a large number of seats. Хотя правительство не удовлетворило ни одного из этих требований, предварительные результаты ясно показали, что оппозиция получила много мест.
And an agreement which fails to do that will ultimately be neither universal nor effective. А соглашение, которое не обеспечивает этого, в конечном счете не будет ни универсальным, ни эффективным.
To my knowledge, neither Malaysia, the initiator of that draft resolution, nor the other sponsors, has asked for a postponement. Насколько мне известно, ни Малайзия, инициатор этого проекта резолюции, ни другие авторы не просили об отсрочке.
So neither the CDU/CSU nor their liberal allies, the Free Democrats, offered convincing policy prescriptions for dealing with Germany's economic problems. Таким образом, ни ХДС/ХСС, ни их либеральные союзники, свободные демократы, не предлагают убедительных политических рецептов, как справиться с экономическими проблемами Германии.
But neither gender nor racial discrimination arises from purely personal preferences. Но ни пол, ни расовая дискриминация не являются результатом личного предпочтения.
In our case, neither the apartheid government nor the liberation movements could defeat each other. В нашем случае, ни правительство апартеида, ни освободительное движение не могли полностью победить друг друга.
The obvious conclusion that even ordinary Russians are drawing is that neither property rights nor people are safe. Даже простые россияне делают отсюда очевидный вывод: ни права собственности, ни люди не находятся в безопасности.
5.19 We will provide neither explicit nor implicit guarantees for commercial borrowing by Overseas Territory Governments. 5.19 Мы не будем предоставлять органам власти заморских территорий ни прямых, ни косвенных гарантий по коммерческим кредитам.
The catch is that neither property rights nor markets can function on their own. Хитрость состоит в том, что ни права собственности, ни рынки не могут функционировать сами по себе.
Otherwise neither Member States nor the Secretariat would be in a position to fully measure accomplishments. В противном случае ни государства-члены, ни Секретариат не смогут точно оценить достигнутые результаты.
Others consider that emerging entrepreneurs may have neither the time nor the resources to identify their business support needs. Другие отмечают, что новые предприниматели могут не располагать ни временем, ни ресурсами для определения своих потребностей в деловой поддержке.
Escalating globalization is neither a recipe for enhancing global welfare, nor a cure-all. Усиление глобализации не является ни рецептом для повышения благосостояния в мире, ни панацеей от всех бед.