Английский - русский
Перевод слова Neither

Перевод neither с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9760)
Well, it sounds like neither Jack nor Alice liked Roger very much. Что ж, кажется, ни Джеку, ни Элис Роджер особо не нравился.
However, neither side will achieve what it wants by stepping up the violence and further deepening hatred and animosity between the two peoples. Однако ни одна сторона не добьется реализации своих чаяний посредством эскалации насилия и дальнейшего усугубления ненависти и враждебности между двумя народами.
The request indicates that the technical survey is considered "limited" as the GMAS team has neither the time nor the capacity to perform a full technical survey. Запрос указывает, что техническое обследование считается "ограниченным", поскольку бригада по ООБПМД не имеет ни времени, ни потенциала для выполнения полного технического обследования.
He stresses that the District Court did not provide a statement of the evidence used, neither orally nor in writing, during or after its decision of 14 September 2007. Он подчеркивает, что районный суд ни в устной, ни в письменной форме не указал, какие были использованы свидетельства при принятии или после принятия его решения от 14 сентября 2007 года.
The Chairperson noted that neither the Durban Declaration and Programme of Action nor the Outcome Document referred to the term "Afrophobia" and called for its introduction. Председатель отметила, что ни в Дурбанской декларации и Программе действий, ни в Итоговом документе не содержится термин "афрофобия", и предложила ввести его.
Больше примеров...
Не (примеров 16220)
You can't be too particular neither. Тебе не справиться с такими типами.
Indeed, the potentially substantial input of the Court should be neither neglected nor underestimated. И действительно, нельзя не использовать и недооценивать потенциально значительный вклад Суда.
The answer to that fear is neither coercion nor repression, nor the imposition of one social model on the entire world. Противодействием этому страху не будут ни принуждение, ни репрессии или навязывание некой единой социальной модели всему миру.
Four months later, neither the source nor the Government has answered the Group. По прошествии 4 месяцев Группа не получила ответа ни от источника, ни от правительства.
As I have intimated in earlier reports, the achievement of a comprehensive political settlement will be neither quick nor easy. Как я отмечал в своих предыдущих докладах, достижение всеобъемлющего политического урегулирования является задачей, не имеющей быстрых и легких решений.
Больше примеров...
Никто (примеров 717)
And even if he gets her in, neither of them are going to enjoy the show... И даже если он одолеет ее, никто из них не собирается наслаждаться шоу...
And neither she or any other member of my extended family is willing to do anything to shorten my life. И ни она, и никто другой из моей большой семьи не сделает ничего делать, что сократит мою жизнь.
But their Vorta, he... was something different - manipulative treacherous... trusted by neither side. Но их ворта, он... он был другим - манипулятор, предатель... никто ему не доверял.
Neither of the Smiths were head lice sufferers. Никто из Смитов не страдал от педикулёза.
Neither of us has any illusions about what we are planning to do. Никто из нас не питает иллюзий по поводу того, что нам придётся делать.
Больше примеров...
Тоже (примеров 1172)
I am not a woodchuck anymore, and neither are you. Я ведь больше не сурок, да и ты тоже.
No, me neither. Нет, мое тоже не назвал.
Well, neither was man. Люди тоже были к этому не готовы.
Good, neither do I. Отлично, я тоже не хочу.
Neither does the president. Если честно, то президент тоже.
Больше примеров...
Ни один (примеров 718)
However, neither of these committees matched the breadth and depth of the mandate of the Committee on Counter-Terrorism, which, frankly, has taken the Council into uncharted territory. Однако по размаху и глубине своего мандата ни один из этих комитетов не может сравниться с Контртеррористическим комитетом, который, откровенно говоря, вывел Совет в ранее неизвестную сферу деятельности.
Neither option had ever been exercised regarding the territories. В отношении территорий ни один из этих методов применен не был.
Neither leader was content with the status quo. Ни один из лидеров не был доволен статусом-кво.
Neither of the album's two singles have so far made it into the charts however (as of February 2019). Однако ни один из двух синглов альбома пока не попал в чарты (по состоянию на февраль 2019 года).
A closer analysis shows that without proper public administration, neither concept can be effective. При более внимательном анализе видно, что при отсутствии надлежащей государственной администрации ни один из этих процессов не может быть эффективным.
Больше примеров...
Также не (примеров 236)
The fact that six people had been acquitted in the same case should not be forgotten; neither should the four murder victims. Не следует забывать о том факте, что в рамках того же дела были оправданы шесть человек; также не следует забывать о четырех убитых.
Nancy is affected neither by the Great Depression-although many of the characters in her early cases need assistance as they are poverty-stricken-nor by World War II. На Нэнси также не влияет Великая Депрессия, хотя многие персонажи в её ранних делах нуждаются в помощи, поскольку они бедные - до Второй мировой войны.
Neither does Nigeria have any doubt as to the genuine interest and support of any member State of the zone. Нигерия также не имеет никаких сомнений относительно подлинного интереса и поддержки любого государства - члена зоны.
Neither does this note reproduce last year's proposals by Parties on the consideration of annexes containing arbitration and conciliation procedures, nor sections on the status of the texts of the annexes proposed by the secretariat, and the procedure for their adoption. В настоящем документе также не воспроизведены представленные в письменном виде прошлогодние предложения Сторон о рассмотрении приложений, содержащих процедуры арбитражного разбирательства и примирения, и разделы о статусе текстов приложений, предложенных секретариатом, и о процедуре их утверждения.
The prison in which he was serving his sentence failed to provide him with these drugs. Neither was he provided with the high-protein diet recommended for the purposes of slowing down the spread of cancer. Во время тюремного заключения у него был обнаружен рак простаты, однако он не имел возможности получить назначенные лекарства, и ему также не было предоставлено высокобелковое питание, рекомендованное для замедления распространения рака.
Больше примеров...
Никакой (примеров 113)
In this sense double vision is neither dangerous nor harmful, and may even be enjoyable. В этом смысле двойное зрение не представляет никакой ни опасности, ни вреда, а может быть даже приятным.
Neither did he provide any report of a medical examination after his arrival in Canada. Он также не представил никакой справки о медицинском обследовании после его прибытия в Канаду.
Said service requires neither to additionally modify nor update the existing infrastructure of the MCC networks or to introduce additional functionality into the infrastructure elements. При этом такая услуга не требует никакой доработки или усовершенствования существующей инфраструктуры сетей СПС, внесения дополнительной функциональности в элементы инфраструктуры.
While the Committee was not mandated to produce binding decisions, neither did it issue mere opinions. В любом случае она не может понять, почему государство-участник выразило оговорку в отношении пункта 1 статьи 20, но не выразило никакой оговорки в отношении пункта 2 той же статьи.
Naught of work he taught them, neither trade, nor farm, nothing taught he, nor sowing, nor the care of cattle, only this he taught them: Не учил он их никакой работе, ни торговле, ни пахоте, ничему он их не учил, ни сеять, ни за скотиной ходить, только одному он их учил:
Больше примеров...
Как и (примеров 798)
And neither are the people who know about the machine. Также как и люди, знающие о машине.
Vince will not come back from this, neither will I and neither will you. Винс не вернётся после этого, так же, как и я, так же, как и ты.
I do not trust the Latin and neither does Ahmad. Я не доверяю латину, как и Ахмад.
Well, neither do I. Thank you. Как и я. Спасибо.
Neither is Hank Voight! Как и Хэнк Войт!
Больше примеров...
Нет (примеров 973)
The game features neither classes nor levels. В игре нет классов и уровней.
Criminal networks operate on a regional basis; they have neither nationality nor religion. Преступные сети действуют на региональной основе: у них нет ни национальных, ни религиозных признаков.
I got no cell phones, no house phones neither, right? Нет ни мобильных, ни телефонов в домах, так?
Neither is it necessary or appropriate to try to "reinvent" development. Нет необходимости, да и не стоит пытаться "вновь изобретать" развитие.
No. Me neither. Ты летишь в Ленинград? - Нет.
Больше примеров...
У (примеров 879)
In practice, I have neither the men nor equipment to intervene. У меня нет ни людей, ни оснащения, чтоб можно было вмешиваться.
Remember: neither me, nor doctor Bormenthal will bother ourselves with you when you go down with a stomach ache. Предупреждаю: ни я, ни доктор Борменталь не будем с тобой возиться когда у тебя живот схватит.
They carried neither travel nor identity documents; no identity documents, or other documents issued by Azerbaijani authorities, were presented to the Swedish asylum authorities. У них не было ни проездных документов, ни удостоверений личности; шведским органам власти, ведающим предоставлением убежища, не было предоставлено ни удостоверений личности, ни других документов, выданных азербайджанскими властями.
But the demand for emerging-market assets is neither infinite nor perfectly substitutable for the assets of advanced economies - even for given interest-rate differentials - because these assets have very different liquidity and credit risks. Но спрос на активы развивающихся стран не является ни вечным, ни идеально замещающим активы развитых стран (даже при наличии различий в процентных ставках), потому что у данных активов очень разная ликвидность и кредитный риск.
So, when I say that I am neither "cultivated," nor an intellectual, I mean something quite simple, that I have no "reserve knowledge," И когда я говорю, что я не культурный человек, то есть не интеллектуал, я хочу сказать, что у меня нет знания "про запас",
Больше примеров...
Нельзя (примеров 330)
But then maybe if she wasn't to be trusted, neither were you. Но тогда, возможно, если ей нельзя было доверять, то нельзя было и вам.
The expert from France suggested that in paragraphs 7.2.3.3.1. and 7.2.3.3.2. it should be made clear that neither the maximum mass of the vehicle nor the maximum mass of the axle or of the group of axles could be exceeded. Эксперт от Франции внес предложение о том, чтобы в пунктах 7.2.3.1 и 7.2.3.3.2 четко указывалось, что нельзя превышать ни максимальную массу транспортного средства, ни максимальную массу оси либо группы осей.
Gender perspectives are neither marginal nor optional; they cannot and should not be an afterthought. К гендерной проблематике нельзя относится как к имеющей последнее значение или как к той, учитывать которую необязательно: думать о ней в последний момент нельзя и невозможно.
Ms. AAMANN, referring to question 1, said that an alien who could neither be granted a residence permit nor be returned to his country of origin owing to a risk of persecution could be granted permission for a "tolerated stay" in Denmark. Г-жа ААМАН, обращаясь к вопросу 1, говорит, что прибывшие иностранцы, которым не может быть дано разрешение на проживание, но которых нельзя выслать обратно из-за риска подвергнуть их преследованиям у себя дома, могут получить разрешение на "допустимое пребывание" в Дании.
Neither can it be said that exercising a secondary activity really makes a substantial improvement in the family's living standard, as only 5.1% of the non-poor obtain income from a second occupation. Нельзя также утверждать, что дополнительная трудовая деятельность имеет определяющее значение для существенного улучшения уровня жизни семей, поскольку только 5,1% лиц, не относящихся к малоимущим слоям, получают доход от второй работы.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 136)
They can be neither promoted in a vacuum nor enforced selectively. Их невозможно проводить в жизнь в вакууме, равно как невозможно обеспечивать их соблюдение выборочно.
Since neither State practice nor treaty practice offered sufficient guidance, it would be best not to formulate any general rule at all. Поскольку ни в договорной практике, ни в практике государств невозможно найти достаточных примеров, лучше вообще не формулировать какое-либо общее правило.
The Bolivarian Republic of Venezuela therefore favours the prevention of conflicts by overcoming the serious problems that lead to instability and to conflict situations, as there can be neither lasting peace nor strengthened democratic institutions without development. Исходя из всего вышесказанного, Боливарианская Республика Венесуэла выступает за предотвращение конфликтов посредством преодоления серьезных проблем, которые ведут к нарушению стабильности и возникновению конфликтных ситуаций, поскольку без развития невозможно добиться ни прочного мира, ни укрепления демократических институтов.
Particularly in the past 15 months, it has become obvious that this problem can be solved neither by means of excessive use of force, nor through siege and economic blockade. Особенно в последние 15 месяцев стало очевидно, что эту проблему невозможно решить ни чрезмерным применением силы, ни осадами, ни экономическими блокадами.
Neither from a legal point of view, nor on the ethical plane, is it possible to conceive of rights without such a logical correlation. Ни с юридической, ни с этической точки зрения невозможно подходить к правам без такой логической взаимосвязи.
Больше примеров...
Без (примеров 421)
I might not be perfect, but neither are you. Возможно, я и не идеален, но и ты не без греха.
Urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release is imposed for offences committed by persons under 18 years of age; настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы в их законодательстве и практике преступления, совершенные лицами, не достигшими 18-летнего возраста, не влекли за собой приговоры в виде смертной казни или пожизненного заключения без возможности освобождения;
Neither confidence-building measures nor new regional security initiatives will be effective without a significant reduction of the level of that threat. Ни меры укрепления доверия, ни новые инициативы в области региональной безопасности не дадут результатов без заметного ослабления уровня этой угрозы.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has expressed its concern that "hundreds of cases involving aboriginal women who have gone missing or been murdered in the past two decades have neither been fully investigated nor attracted priority attention, with the perpetrators remaining unpunished". Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразил обеспокоенность в связи с тем, что "существуют сотни нерасследованных и не получающих должного внимания дел женщин - представительниц коренного населения, пропавших без вести или убитых, а виновные остаются безнаказанными".
Neither will multilateral cooperation initiatives against terrorism and international crime be sufficient if we do not establish a new type of multilateral socio-economic governance that will begin to reduce hunger, poverty and inequality among and within nations. Также недостаточно и осуществления инициатив в области многостороннего сотрудничества в борьбе с терроризмом и международной преступностью без создания новой системы многостороннего социально-экономического управления, способствующей сокращению масштабов голода, нищеты и неравенства между государствами и внутри них.
Больше примеров...
Обоих (примеров 69)
Neither of us is innocent here, Axl. У нас обоих рыльце в пушку, Аксель.
Neither of them is in today. Их обоих сегодня нет.
The joint communiqué included the statement that "neither Government would have hostile intent toward the other" and confirmed the commitment of both Governments to make every effort in the future to build a new relationship free from past enmity. В совместном коммюнике содержалось заявление о том, что «ни одно из правительств не настроено враждебно по отношению в друг другу», и в нем подтверждалось обязательство обоих правительств предпринимать и впредь все усилия для строительства новых отношений, свободных от вражды, имевшей место в прошлом.
Both of us have the creative, but neither of us have an agency to match. У нас у обоих есть идеи, но нет агентства необходимого масштаба.
Neither of the above was a reservation or an interpretative declaration. В обоих случаях речь не идет ни об оговорках, ни о заявлениях о толковании.
Больше примеров...
Из (примеров 3142)
West Mostar police all asserted in their interviews that neither they, nor any of their colleagues, fired their weapons at the marchers. Все сотрудники полиции Западного Мостара в ходе беседы утверждали, что ни они, ни кто-либо из их коллег не стреляли из оружия по участникам процессии.
However, as the evaluation report showed, during the financial crises of the 1990s and early 2000s, neither the World Bank nor the authorities had strong contingency plans in place to protect the poor. Однако, как видно из доклада о результатах оценки, во время финансовых кризисов 90-х и начала 2000-х годов ни Всемирный банк, ни органы государственной власти не имели надежных планов обеспечения защиты малоимущих слоев населения на случай чрезвычайных обстоятельств.
Neither of us is to utter the word sniper, is that clear? Ни один из нас не произнесет слово "снайпер", это понятно?
It was made clear to both Parties that each is obliged to cooperate with the demarcation process, and that neither may raise special conditions for its cooperation. Обеим сторонам было четко указано, что они обязаны сотрудничать в деле демаркации границы и что ни одна из них не может выдвигать особые условия в плане осуществления такого сотрудничества.
While artillery shells were neither directed at the plant nor landed inside it, operations in that area did involve IDF artillery fire at military targets near the factory, and the shrapnel from these shells may have caused structural damage to the plant. Хотя артиллерийский огонь по заводу не велся и снаряды в нем не разрывались, операции в этом районе действительно сопровождались обстрелом ЦАХАЛ из артиллерийских орудий военных объектов вблизи завода, который мог привести к повреждению здания завода осколками от разорвавшихся снарядов.
Больше примеров...