Английский - русский
Перевод слова Neither

Перевод neither с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9760)
But in general, most negative determinant matrices are neither hyperbolic nor Lorentzian. Но в общем случае большинство матриц с отрицательным определителем не являются ни гиперболическими, ни лоренцевыми.
According to the forensic medical report of 3 November 1999, neither Mikhail nor the two suspects had any visible bodily injuries at the time of examination. Согласно протоколу судебно-медицинской экспертизы от З ноября 1999 года, ни Михаил, ни двое подозреваемых не имели видимых телесных повреждений.
The Supreme Court notes that neither the author's son nor his lawyers have ever complained throughout the investigation about the use of torture or other forms of inhuman or degrading treatment. Верховный суд констатирует, что ни сын автора, ни его адвокаты вообще не жаловались в ходе расследования на применение пыток или иных видов бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Since neither Mr. Umarov, nor his defence lawyer submitted such an appeal to the Supreme Court, the State party is of the opinion that available domestic remedies were not exhausted. Поскольку ни г-н Умаров, ни его адвокат не подали такую апелляционную жалобу в Верховный суд, государство-участник считает, что имеющиеся внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны.
One victim explained to the Special Committee his experience of being detained for two full years without having been charged, under so-called "administrative detention", on the basis of a "secret file" which neither he nor his lawyer had ever seen. Один из пострадавших рассказал Комитету о своем опыте пребывания под стражей на протяжении двух полных лет без предъявления обвинения, в условиях так называемого «административного задержания», на основании «секретного досье», которое ни он, ни его адвокат никогда не видели.
Больше примеров...
Не (примеров 16220)
And it's neither yours nor mine business. И потом, это не касается ни вас, ни меня.
These figures show neither the high intangible costs of the embargo nor the emotional damage it causes our people. Эти цифры, однако, не отражают ни больших материальных потерь, ни психологических последствий блокады для нашего народа.
And neither Mass nor "Grunwald" will change that. И ни богослужение, ни "Грюнвальд" не изменят этого.
The applicant complained that neither he nor his lawyer was able to examine the witness against him in order to establish a fair hearing by an impartial tribunal. Жалоба автора сводилась к тому, что ни он, ни его защитник не смогли допросить свидетеля, давшего против него показания, с тем чтобы установить факт справедливого разбирательства независимым судом.
The verification process showed that the Public Prosecutor's Office has neither the capacity nor the institutional will to investigate crimes, particularly in unusually important cases. Проверка показала, что государственная прокуратура не имеет возможностей и организационной воли для расследования правонарушений и, в частности, особо важных дел.
Больше примеров...
Никто (примеров 717)
I'm starting to think that neither one of you read the Madeleine Albright biography I gave you for Christmas. Мне начинает казаться, что никто из вас не читал биографию Мадлен Олбрайт, которую я подарила вам на Рождество.
The only thing we have in common is that neither of us wants to sit on Meredith's face. Только в одном мы похожи - никто из нас не хочет садиться на лицо Мередит.
Sorry, man, if I can't smoke in here, neither can you. Прости, мужик, если я не могу курить здесь, то никто не может.
None of the residents described relations with Stepanakert/ Khankendi, and they neither vote nor pay taxes. Никто из жителей не говорил о каких-либо связях со Степанакертом/Ханкенди, и никто из них не участвует в выборах и не платит налоги.
Neither man will back down! Никто из противников не отступает.
Больше примеров...
Тоже (примеров 1172)
No. And neither is getting the Dean of Columbia Law to do your dirty work. И заставлять декана Колумбийского юридического делать за вас грязную работу - тоже не шутка.
And, B, neither do you. "Во-вторых, вы тоже."
Neither do I until I fix it. Я тоже, пока не починю.
Neither do I... have a boyfriend. У меня тоже... нет парня.
Neither do I, but as far as I'm concerned, nothing's going on. Да я тоже не хочу но, насколько мне известно, ничего не происходит.
Больше примеров...
Ни один (примеров 718)
In neither centre is there the capacity to determine the origin of the diamonds, only to verify whether the diamonds come from a single source or several sources. Ни один из центров не располагает возможностями для определения происхождения алмазов в целях подтверждения того, поступили ли алмазы из одного или нескольких источников.
State security council secretariats were established in Jonglei and Lakes States; however, neither secretariat was operational owing to the instability of state governments and the current crisis Были созданы секретариаты совета безопасности на уровне штатов в штате Джонглей и Озерном штате, но ни один секретариат не работал из-за нестабильной ситуации в правительствах штатов и нынешнего кризиса
The Colombian authorities have kept the rules extending the jurisdiction of regional justice in force until 30 June 1999. Neither of the two bills submitted in 1997 to terminate such jurisdiction was approved by the Congress. Колумбийские власти сохранили неизменными нормы, предусматривающие продление срока действия окружных судов до 30 июня 1999 года; ни один из представленных в 1997 году законопроектов, направленных на прекращение деятельности этих судов, не был одобрен конгрессом.
The Board noted that as of April 1996, neither trust fund had been created. Комиссия отметила, что по состоянию на апрель 1996 года ни один из этих фондов учрежден не был.
Neither mechanism requires Charter amendment or reform. Ни один из этих механизмов не требует внесения поправок в Устав или реформы.
Больше примеров...
Также не (примеров 236)
Frankly, neither has the General Assembly done so. Откровенно говоря, Генеральная Ассамблея также не занималась этим.
But neither should it simply be seen as a wish list. Но ее также не следует рассматривать в качестве перечня пожеланий.
But neither can I come to you and be happy, because I have lost him, in your cause. Но я также не могу вернуться к Вам и быть счастливой, потому что я потеряла его из-за Вас!
4.5 Neither, in the State party's view, are the author's allegations of risk supported by independent evidence. 4.5 Государство-участник также не считает, что заявления автора о наличии опасности подтверждаются независимыми доказательствами.
A 2002 study looking at a randomly selected selection of 1523 patients with osteoporotic fracture found no increased exposure to anticoagulants compared to controls, and neither did stratification of the duration of anticoagulation reveal a trend towards fracture. Рандомизированное исследование 2002 года у 1523 пациентов с остеопоротическим переломом не обнаружило повышенное влияние антикоагулянтов по сравнению с контрольной группой, а также не удалось определить зависимость склонности к переломам от длительности антикоагулянтной терапии.
Больше примеров...
Никакой (примеров 113)
The proposal to make clippings is not new, neither original, but interesting because always revealing. Предложение для того чтобы сделать клиппирования не ново, никакой оригинал, а интересовать потому что всегда показывающ.
It seemed absurd to classify a country as being in non-compliance when it had neither been allowed to present its plan for emerging from that situation, nor had been given any financial assistance to do so. Представляется абсурдным классифицировать страну как находящуюся в состоянии несоблюдения, тогда как ей не было разрешено представить свой план выхода из этой ситуации, и не было оказано никакой финансовой помощи для этого.
The principle meant that there was no hierarchical relationship; in other words, the International Criminal Court was neither superior nor inferior to the national courts that it was supposed to complement. Фактически этот принцип означает, что не существует никакой иерархической связи, т.е. что Уголовный суд не является для судебных систем, которые он дополняет, ни вышестоящей, ни межнациональной инстанцией.
Neither do we have any hidden agenda to force any Territory to go down the independence route." Кроме того, у нас нет никакой тайной программы, чтобы заставить какую-либо территорию сойти с пути независимости»9.
He had checked the situation with the ozone officer from Kazakhstan, who had confirmed that her country had neither applied for nor received any such assistance; that statement had also been confirmed by the representative of UNDP. Он проверил этот вопрос с сотрудником по озону из Казахстана, которая подтвердила, что ее страна не запрашивала и не получала никакой такого рода помощи; это также подтвердил представитель ПРООН.
Больше примеров...
Как и (примеров 798)
Well, I'm not a psychic, and neither is she. Ну, я не провидица, как и она, кстати.
The results of recent research neither show that alerting a driver to ESC activation provides a safety benefit, nor that it may prove to be a source of distraction that could lead to adverse safety consequences. Результаты проведенных в последнее время исследований не показывают, что предупреждение водителя о включении ЭКУ дает какие-либо преимущества с точки зрения безопасности, равно как и то, что оно может явиться источником отвлечения внимания и как следствие привести к снижению безопасности.
And neither had he and Elvis. Как и с Элвисом.
Oliver, neither should you. Оливер, как и ты.
Neither does the killer. Как и у преступника.
Больше примеров...
Нет (примеров 973)
Except the kids don't exist, neither does the wife. Только детей у тебя нет, как и жены.
No, but fortunately, neither does Windsor. Нет, но, к счастью, Уиндзор тоже.
But neither you nor your wife have a degree or serious interests in life Но ни у тебя, ни у твоей жены нет ни специальности, ни серьёзных интересов в жизни
While there is no express right to strike, neither is there an express prohibition. Хотя и нет четкого положения о праве на забастовку, нет и четкого положения о запрещении забастовок.
Neither Adora nor She-ra can help any of you right now. Адоры нет, Шира не сможет помочь.
Больше примеров...
У (примеров 879)
However, as you know, they have neither the capacity, nor the resources, nor the means to do so. Однако, как вам известно, у них нет ни потенциала, ни ресурсов, ни средств для этого.
Available data from 2002 show that only 41.7% of private households had a radio, 0.12% had a TV set, while 56.2% had neither radio nor television, and 99% had no computer or Internet access. По данным за 2002 год, лишь 41,7 процента домохозяйств имели радиоприемник, 0,12 процента - телевизор, в то время как 56,2 процента домохозяйств не имели ни радио, ни телевизора, а у 99 процентов не было никакого доступа ни к компьютерам, ни к интернету.
Neither of us has any connection to Norman. Ни у кого из нас нет связи с Норманом.
It has neither the capability, capacity nor desire to develop either conventional or mass destruction weapons and has generally sought to provide for its people's security under the auspices of the United Nations or United Nations-approved collective security arrangements. У него нет ни возможности, ни потенциала, ни желания разрабатывать обычные вооружения или оружие массового уничтожения, он постоянно стремится обеспечивать безопасность своего народа под эгидой Организации Объединенных Наций или в рамках одобренных Организацией Объединенных Наций механизмов коллективной безопасности.
Neither do I, sir. И у меня нет, сэр.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 330)
These albums have been cited as examples of innovative jazz from the 1970s that was neither fusion nor free jazz. Эти альбомы стали примером живого, инновационного джаза периода 1970-х, которые нельзя однозначно отнести ни к фьюжн, ни к фри-джазу.
The National Convention, as currently configured, can be regarded neither as being genuinely all-inclusive nor as adhering to the recommendations made by the General Assembly in successive resolutions and by the Commission on Human Rights. Что касается Национальной конференции в ее нынешней форме, то ее нельзя считать по-настоящему представительной или следующей рекомендациям, сформулированным в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека.
Faced with challenges presented by a wide range of transport, environment and health-related issues, Governments have been neither insensitive nor inactive. Нельзя утверждать, что, сталкиваясь с проблемами, возникающими в связи с широким кругом вопросов, имеющих отношение к транспорту, окружающей среде и здоровью, правительства их игнорируют или бездействуют.
Since neither uniform test procedures nor requirements to be fulfilled by the test appliances have been laid down, it cannot be guaranteed that all tests are carried out under the same conditions. Поскольку не определены ни унифицированны процедуры испытаний, ни требования, предъявляемые к применяемым для испытаний приборам, гарантировать проведение всех испытаний в одних и тех же условиях нельзя.
Through the US economic sanction laws against the DPRK, any US goods and technical services except official bulletins were not allowed to export to the DPRK in neither direct nor indirect way through third state without permission of US State Department. Американским корейцам никогда нельзя переводить ни одного доллара не только к своим родным, проживающим в КНДР, но и в других целях, связанных с ними.США запрещают кредит, экономическую помощь и даже капиталовложение отдельных лиц в КНДР.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 136)
Those sections are the lifeblood of the work of the Office of the Prosecutor, without which neither trials nor appeals can be conducted. Эти секции являются жизненно важными подразделениями в работе Канцелярии Обвинителя, без которых невозможно ведение судебных процессов и рассмотрение апелляций.
The agent of justice, if the marriage is declared invalid and restoration of the marriage is neither possible nor beneficial. орган юстиции, если брак объявляется недействительным и восстановление брака невозможно и нецелесообразно.
Without the establishment of security, neither the peace process nor economic development and reconstruction can go forward. Без обеспечения безопасности невозможно добиться прогресса ни в осуществлении мирного процесса, ни в экономическом развитии и реконструкции страны.
The current crisis and climate change made it imperative to address economic, social and cultural rights, including the right to development, without which neither civil nor political rights could flourish. В условиях нынешнего кризиса и изменения климата особенно важно сосредоточить внимание на поощрении экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие, без которых невозможно расширение гражданских и политических прав.
Neither of them can be isolated from efforts to stabilize and reconstruct areas and societies affected by conflicts. Ни один из них невозможно изолировать от усилий по стабилизации и восстановлению районов и обществ, пострадавших от конфликтов.
Больше примеров...
Без (примеров 421)
Without these two vital elements, the NPT will neither be viable nor sustainable. Без этих двух насущных элементов ДНЯО не будет ни жизнеспособным, ни устойчивым.
Without it there can be neither the orderly conduct of the day-to-day affairs of state nor the enjoyment of human rights and democracy by the people. Без него невозможны ни нормальное решение повседневных вопросов государства, ни осуществление прав человека и демократии.
The proposed mandate, which of course we have only just received and cannot comment on in detail, appears neither to rule anything in, nor anything out, and thus meets our requirement for negotiation without preconditions. Предлагаемый мандат, который, разумеется, мы лишь только что получили и не можем детально комментировать, как представляется, ничего не предписывает и ничего не исключает, и тем самым он отвечает нашему требованию относительно переговоров без предварительных условий.
In the case of irregular armed forces and without prejudice to articles 1 and 2 above, children who have not attained the age of 18 years shall neither be recruited into irregular (or dissident) armed forces or groups nor be allowed to take part in hostilities. В случае нерегулярных вооруженных сил и без ущерба для изложенных выше статей 1 и 2, дети, не достигшие 18-летнего возраста, не призываются в нерегулярные (или оппозиционные) вооруженные силы или группы и не допускаются к участию в военных действиях.
These conclusions, or guidelines, would neither provide a straightjacket for the interpreters, nor would they leave them in a void. Такие выводы или руководящие указания, с одной стороны, не должны ставить в жесткие рамки толкователей, а, с другой стороны, не должны оставлять их без всяких ориентиров.
Больше примеров...
Обоих (примеров 69)
Neither of us have anything to go back to! У нас обоих, нет ничего стоящего возвращения!
A total of 12 children are currently awaiting trial by the Justice Council or the military courts, neither of which conforms to international child protection standards and therefore offer little protection to children. В настоящее время в общей сложности 12 детей ожидают судебного разбирательства, которое будут проводить Совет правосудия или военные суды, что в обоих случаях не соответствует международным нормам в области защиты детей, а следовательно, фактически не обеспечивает защиты детей.
But up to now I received neither the answer nor information. При подвешенных ситуациях приводит к этому. Армия одиноаково плоха для обоих сторон.
It was first time for neither, a fact neither felt worthy of mention, for this sensation was new to both. Они оба не были невинны, но их это не заботило, поскольку само чувство было чем-то новым для обоих.
However, the lack of precise limitation of the field of application in both instruments (neither of which provides a definition of "policies") should be considered alongside the limited and flexible nature of the provisions for public participation with respect to policies. Вместе с тем отсутствие точного ограничения сферы применения в обоих документах (ни один из них не содержит определения термина "политика") следует рассматривать совместно с ограниченным и гибким характером положений об участии общественности в отношении политики.
Больше примеров...
Из (примеров 3142)
In the proceedings leading to the Delimitation Decision, neither Party contended that the Commission should depart from the boundaries that it would objectively determine were laid down in the stated treaties. В ходе дискуссий, которые предшествовали принятию решения о делимитации, ни одна из сторон не утверждала, что Комиссии следует отойти от границ, которые, как будет ею объективно установлено, были закреплены в указанных выше договорах.
How about if neither one of you wears makeup to the dinner? Что, если ни одна из вас не будет краситься на ужин?
Some time ago I devoted a few lines to this important musical movement that many of us nurtured in decades past, but with an argument-most-presented to groups not so well known on this side of the Atlantic and in many cases neither in the Iberian Peninsula. Некоторое время назад я посвятил несколько строк в этом важном музыкального движения, что многие из нас воспитываются в последние десятилетия, но аргумент самый представил группировкам, не так хорошо известно, по эту сторону Атлантики, а во многих случаях ни на Пиренейском полуострове.
Neither of us has gotten to where we are without persistence. Никто из нас не достиг бы всего этого без упорства.
Neither of them had I.D. Ни у одного из них нет документов.
Больше примеров...