Английский - русский
Перевод слова Neither

Перевод neither с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9760)
It enjoys neither the confidence nor the respect of staff, management or Member States. Она не пользуется ни доверием, ни уважением у персонала, администрации и государств-членов.
As at 24 March 2011, neither of the two unresponsive States parties had notified its decision regarding participation in the Review Mechanism. По состоянию на 24 марта 2011 года ни одно из двух не направивших ответы государств-участников не сообщило о своем решении относительно участия в Механизме обзора.
This amendment does not, however, exempt a reservation which is neither expressly permitted nor implicitly prohibited from the requirement to observe the criterion of compatibility with the object and purpose of the treaty. Однако подобная поправка не освобождает оговорку, которая не является ни прямо разрешенной, ни подразумеваемо запрещенной, от необходимости соответствовать критерию совместимости с объектом и целью договора.
In this connection, I regret that, despite some softening of the hostile rhetoric in the media, neither Government has yet displayed publicly much openness to a normalization of relations between them. В этой связи я выражаю сожаление по поводу того, что, несмотря на определенное снижение накала враждебных риторических высказываний в средствах массовой информации, правительство ни той, ни другой страны пока еще публично не продемонстрировало большой готовности к нормализации отношений между ними.
The request indicates that the technical survey is considered "limited" as the GMAS team has neither the time nor the capacity to perform a full technical survey. Запрос указывает, что техническое обследование считается "ограниченным", поскольку бригада по ООБПМД не имеет ни времени, ни потенциала для выполнения полного технического обследования.
Больше примеров...
Не (примеров 16220)
The obvious conclusion that even ordinary Russians are drawing is that neither property rights nor people are safe. Даже простые россияне делают отсюда очевидный вывод: ни права собственности, ни люди не находятся в безопасности.
In the absence of integrated continental or national-level data-sets and clearly defined management processes, many results neither meet expectations nor contribute effectively to sustainable development. В условиях отсутствия на общеконтинентальном или национальном уровне интегрированных баз данных и четко определенного порядка управления ими многие результаты не оправдывают ожиданий и эффективно не способствуют устойчивому развитию.
By contrast, neither the Swiss nor the Germans adjust negatively the salary levels of their base cities (Bonn and Berne) when assigning staff to Washington. С другой стороны, при направлении сотрудников в Вашингтон ни Швейцария, ни Германия не корректируют в сторону понижения уровни окладов своих базовых городов (Бонн и Берн).
First, neither party seems to have reached the firm conclusion that it has a better chance of achieving its objectives at the negotiating table than on the battlefield. Во-первых, ни одна из сторон, по-видимому, не сделала недвусмысленный вывод о том, что она имеет более благоприятную возможность для достижения своих целей за столом переговоров, нежели чем на поле боя.
First, neither party seems to have reached the firm conclusion that it has a better chance of achieving its objectives at the negotiating table than on the battlefield. Во-первых, ни одна из сторон, по-видимому, не сделала недвусмысленный вывод о том, что она имеет более благоприятную возможность для достижения своих целей за столом переговоров, нежели чем на поле боя.
Больше примеров...
Никто (примеров 717)
Only 10 of the survivors listed it, including Jerry and Chelsea, and neither one of them were valedictorian material. Здесь перечислены только 10 выживших, включая Джерри и Челси, и никто из них не был отличником.
Although neither of them could remember what had actually inspired it. Хотя никто не мог вспомнить, откуда она взялась.
Please, Sal and Julian hated each other, and neither of them would hurt a kid. Прошу, Сэл и Джулиан ненавидели друг друга но никто из них не стал бы причинять вред ребенку
Neither of us is very good with promises, so no more vows. Никто из нас не хорош в исполнении обещаний, так что не надо больше обетов.
Neither one of you? Really? Никто из вас, правда?
Больше примеров...
Тоже (примеров 1172)
Well, as it turns out, neither did I. Ну, оказывается, у меня тоже его небыло.
I don't care and neither should you. Меня не волнует и вас тоже не должно.
Neither is it participation when we have inferior meeting rooms and translation to those of adult delegates. Когда нам отводят менее удобные помещения и менее качественные услуги перевода, чем взрослым делегатам - это тоже не участие.
Well, neither do you. Ну, и Вы тоже.
And neither are you. Ты тоже не поедешь.
Больше примеров...
Ни один (примеров 718)
Neither of these factories are operational now. Ни один из этих заводов не работает.
Neither one of those options sounds good. Мне ни один вариант не нравится.
Neither one of them sounds too interesting, so just pick one. Ни один из них меня не заинтересовал, поэтому выбери любой.
Under the new provisions neither parent has sole responsibility to the exclusion of the other unless they agree in writing or the Court so orders. В соответствии с новыми положениями ни один из родителей не несет исключительных обязанностей, исключающих участие другого родителя, если только это не оговорено между ними в письменной форме или не предусмотрено в постановлении суда.
If neither parent is entitled to family allowance, they will still receive child-care benefit if they have accrued a certain insurance period based on gainful employment. Если ни один из родителей не имеет права на получение семейного пособия, родители все равно получают пособие по уходу за ребенком, если в течение определенного периода времени они выплачивали взносы в страховой фонд в результате приносящей доход деятельности.
Больше примеров...
Также не (примеров 236)
A success for American policy in this region holds very limited interest in Beijing and New Delhi, and Europe is neither willing nor able to contribute substantial support. Успех американской политики в этом регионе очень незначительно связан с интересами Пекина и Нью-Дели, а Европа также не хочет и не может оказывать значительной поддержки.
It has neither the knowledge nor the resources to ensure that the results of its cooperation with the Commission secretariat are technically valid. Она также не располагает ни знаниями, ни ресурсами для того, чтобы обеспечить техническую адекватность результатов своего сотрудничества с секретариатом Комиссии.
Neither is a prohibition on discrimination explicitly stated in regulations concerning the lease, privatisation or sale of council flats. Принцип запрещения дискриминации также не предусматривается в правилах, регулирующих аренду, приватизацию или продажу муниципальных квартир.
Neither do they have an unrestricted right to import goods bought in France into Switzerland. Они также не имеют неограниченного права на ввоз приобретенных во Франции товаров в Швейцарию.
Neither nomination was acted upon by the Senate. Сенат также не созывался.
Больше примеров...
Никакой (примеров 113)
In this sense double vision is neither dangerous nor harmful, and may even be enjoyable. В этом смысле двойное зрение не представляет никакой ни опасности, ни вреда, а может быть даже приятным.
This right is neither negotiable nor subject to bartering. Это право обсуждению не подлежит, и никакой торг здесь не уместен.
While one delegation agreed on the list of issues requiring further clarification set out in paragraph 7 of the Conference Room Paper, others felt that that it was neither feasible nor useful to develop a generic framework of understandings on this issue. Хотя одна из делегаций согласилась с перечнем вопросов, требующих дальнейшего уточнения, которые были изложены в пункте 7 документа зала заседаний, другие посчитали, что разработать общую основу для нахождения взаимопонимания по этому вопросу практически невозможно и что это не принесет никакой пользы.
It notes that they do not present any new elements that would call into question the decisions of the asylum authorities of the State party; neither do they explain the inconsistencies in their allegations revealed by the said authorities. Оно отмечает, что они не представили никакой новой информации, которая поставила бы под сомнение решение властей государства-участника, занимающихся вопросами убежища; они также не объяснили неувязки в их утверждениях, выявленные указанными властями.
Neither the first nor the supplementary reports make any reference to any current Venezuelan legislation which would cater for this aspect of the resolution. Ни в первом докладе, ни в дополнительном докладе не содержится никакой информации о действующих в Венесуэле законах, имеющих отношение к данному аспекту резолюции.
Больше примеров...
Как и (примеров 798)
I haven't, neither has her dad. А я нет, как и ее отец.
She can't do it, and neither can his family. Она не может сделать это, как и его семья.
While trade resilience contributes to economic growth - which is an important element in poverty reduction - the linkage is neither simple nor unidirectional. Хотя стабильность торговли способствует экономическому росту - что является одним из важных элементов уменьшения масштабов бедности, - эта взаимосвязь не является простой, равно как и не является единонаправленной.
Neither are you, but we still need to talk face-to-face. Как и ты, но нам нужно переговорить тет-а-тет.
Neither will my dad. Как и мой отец.
Больше примеров...
Нет (примеров 973)
According to WHO, neither is there data in the literature on the effects of depleted uranium in still or slow-moving water. Согласно ВОЗ, в литературе также нет сведений относительно последствий обедненного урана в стоячих или медленно протекающих водах.
It has neither mountains nor forests, but consists of mostly agricultural land. На территории провинции нет ни гор, ни лесов, это в основном сельскохозяйственные угодья.
With regard to revising the scope set out in article 2 and the issue of derogation, the Working Group considered that neither an amendment to the Convention nor a clarification through guidance by the Conference of the Parties was needed. Что касается пересмотра сферы действия, установленной в статье 2, и вопроса об отступлении, Рабочая группа считает, что нет необходимости ни во внесении поправки к Конвенции, ни в разъяснении через руководящие указания Конференции Сторон.
Indeed, neither our report nor that of Memorial includes any evidence to support the argument that Azerbaijani forces obstructed the flight of, or fired on Azeri civilians (emphasis added). Следует отметить, что ни в нашем докладе, ни в докладе центра «Мемориал» нет никаких доказательств в поддержку утверждения о том, что азербайджанские силы препятствовали бегству азербайджанских мирных граждан или обстреливали их». (Курсив добавлен.)
How about, "Neither of us is certified? Let's go take a class together and let poor Ray read." Если ни у кого из вас нет сертификата, может вы пойдёте на курсы вместе, и позволите Рэю немного почитать?
Больше примеров...
У (примеров 879)
had neither the money nor the key or apartment. У него не было ни денег, ни ключа, ни квартиры.
The so-called Government, implanted without any mandate from the people, has neither the political will nor the popular support to undertake the measures necessary to return that poor, traumatized country to some semblance of normalcy. Так называемое правительство, поставленное у власти без какого-либо мандата от народа, не имеет ни политической воли, ни народной поддержки для того, чтобы принять необходимые меры для восстановления в этой бедной страдающей стране какого-либо подобия нормальной жизни.
If, at that point, transaction A then tries to access portion Y of the database while transaction B tries to access portion X, a deadlock occurs, and neither transaction can move forward. Если в этот момент транзакция А пытается получить доступ к части У базы данных, в то время как транзакция В пытается получить доступ к части Х, возникает ситуация взаимоблокировки, и ни одна транзакция не может быть произведена.
Neither one of them has a monetary concern in the world. Ни у одного из них нет заинтересованности в деньгах.
Neither of us have first period. У нас нет первых уроков.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 330)
Achieving those benefits, however, was neither easy nor automatic. В то же время получение таких выгод нельзя назвать ни простым, ни автоматическим.
One cannot ask others to give up their fundamental interests, but neither can anyone hope complacently for unfair results. Нельзя требовать от других отказаться от своих основополагающих интересов, но нельзя также надеяться и на то, что все будут мириться с несправедливыми результатами.
Speaking of peace while physically destroying it through illegal measures on the ground, provocative declarations and other bad-faith actions should neither be ignored nor tolerated. Что касается мира, его физическое уничтожение на основе незаконных мер на местах, провокационных заявлений и других злонамеренных действий нельзя ни игнорировать, ни терпеть.
The inquiry concluded that the tragedy of Kibeho was neither premeditated nor an accident that could not have been prevented. Проведенное расследование показало, что трагедия в Кибехо не является результатом спланированных действий, равно как и случайным событием, которое нельзя было предотвратить.
Neither peace nor development should be held to ransom. Нельзя требовать выкупа за обеспечение мира или развития.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 136)
Those sections are the lifeblood of the work of the Office of the Prosecutor, without which neither trials nor appeals can be conducted. Эти секции являются жизненно важными подразделениями в работе Канцелярии Обвинителя, без которых невозможно ведение судебных процессов и рассмотрение апелляций.
It is neither possible nor desirable to confront it alone. Справиться с ней в одиночку невозможно и нежелательно.
Cannot continue for the following reasons: 1) You have chosen a server that does not contain any packages. 2) The server you have chosen is neither SQL Server 2000 nor SQL Server 7.0. The SSIS Migration Wizard can only load packages from those servers. Продолжение невозможно по следующим причинам: 1) Выбранный сервер не содержит ни одного пакета. 2) Выбранный сервер не является сервером SQL Server 2000 или SQL Server 7.0. Мастер миграции служб SSIS может загружать пакеты только с этих серверов.
Neither could it be achieved only through development programmes, stable institutions and a productive economy. Ни того, ни другого невозможно достичь лишь с помощью программ развития, стабильных институтов и продуктивной экономики.
Neither the lack of development nor the special features of specific cultures can be invoked to justify any limitation on human rights recognized in the Universal Declaration of Human Rights. Ни низким уровнем развития, ни специфическими особенностями отдельных культур невозможно оправдать какое-либо ограничение прав человека, зафиксированных во Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Без (примеров 421)
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the northern border with Yugoslavia remained stable and calm during the reporting period, with neither significant incidents nor discernible changes in the pattern of movement or military deployment. В бывшей югославской Республике Македонии северная граница с Югославией оставалась в течение отчетного периода стабильной и спокойной, без сколь-нибудь существенных инцидентов и заметных изменений в структуре передвижений или развертывания военного персонала.
Without it there can be neither the orderly conduct of the day-to-day affairs of state nor the enjoyment of human rights and democracy by the people. Без него невозможны ни нормальное решение повседневных вопросов государства, ни осуществление прав человека и демократии.
To this end, neither marriage to an alien nor change of nationality of the husband during marriage shall automatically change their nationality, render them stateless or force upon her the nationality of the husband. Поэтому ни вступление в брак с иностранцем, ни изменение гражданства мужа во время брака не влекут за собой автоматического изменения гражданства жены, не превращают ее в лицо без гражданства и не могут заставить ее принять гражданство мужа.
No tracers and no dye packs neither. Без слежки и красильных устройств!
There is much to be said for contentment and painlessness. for these bearable and submissive days on which neither pain nor pleasure cry out. Просто один из этих давно уже обычных и привычных для меня дней, когда даже вопрос, не пора ли последовать примеру Адальберта Штифтера смертельно порезаться при бритье, разбирается деловито и спокойно, без волнения и страха.
Больше примеров...
Обоих (примеров 69)
You walk in both worlds and belong to neither. Вы существуете в обоих мирах, но не принадлежите ни одному из них.
Both documents confirmed that serious and repeated violations of human rights had continued to occur and that these had neither been clarified nor punished. В обоих документах подтверждалось, что серьезные и неоднократные нарушения прав человека продолжают иметь место и что по ним не проводятся расследования и не выносятся наказания.
So, if neither one of you are wearing ankle monitors, What are you still doing here? Если на вас обоих нет мониторов, почему вы до сих пор тут?
Neither, unfortunately, enjoys its reputation of 25 years ago. К сожалению, престиж обоих механизмов уже не таков, как 25 лет тому назад.
While the issue of whether a non-discrimination clause should be inserted into the legislation was raised by some witnesses before both committees reviewing the ATA, neither committee made a specific recommendation to that effect. Хотя вопрос о включении антидискриминационного положения в законодательство поднимался лицами, дававшими показания в обоих рассматривавших ЗБТ комитетах, ни один из них не представил конкретных рекомендаций на этот счет.
Больше примеров...
Из (примеров 3142)
But neither one of us are getting what we want tonight. Но сегодня вечером никто из нас не получит то, чего хочет.
Yet, for decades, neither the parties nor any of the many peace mediators have been able to claim the prize. Тем не менее, на протяжении десятилетий ни одна из сторон, ни многие мирные посредники не смогли ее выиграть.
Neither the passage of time nor attempts by some of those groups to present themselves as legitimate political actors should shake our resolve to fight them and their odious and destructive ideology. Ни прошедшее время, ни попытки со стороны некоторых из этих групп представить себя законными политическими субъектами не должны поколебать нашу решимость вести борьбу с ними и с их одиозной и разрушительной идеологией.
Under the new provisions neither parent has sole responsibility to the exclusion of the other unless they agree in writing or the Court so orders. В соответствии с новыми положениями ни один из родителей не несет исключительных обязанностей, исключающих участие другого родителя, если только это не оговорено между ними в письменной форме или не предусмотрено в постановлении суда.
While to date neither organization's executive head has exercised this particular authority, the problem should be corrected urgently given the very obvious implications of what it entails or might entail. Хотя до сих пор исполнительный глава ни одной из этих организаций не воспользовался этими особыми полномочиями, данную проблему следует устранить незамедлительно с учетом весьма очевидных последствий, которые она влечет или может повлечь за собой.
Больше примеров...