Английский - русский
Перевод слова Neither

Перевод neither с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9760)
One victim explained to the Special Committee his experience of being detained for two full years without having been charged, under so-called "administrative detention", on the basis of a "secret file" which neither he nor his lawyer had ever seen. Один из пострадавших рассказал Комитету о своем опыте пребывания под стражей на протяжении двух полных лет без предъявления обвинения, в условиях так называемого «административного задержания», на основании «секретного досье», которое ни он, ни его адвокат никогда не видели.
The request indicates that the technical survey is considered "limited" as the GMAS team has neither the time nor the capacity to perform a full technical survey. Запрос указывает, что техническое обследование считается "ограниченным", поскольку бригада по ООБПМД не имеет ни времени, ни потенциала для выполнения полного технического обследования.
Further consolidating these rights and freedoms, the Constitution also prohibits their suspension, even in a state of emergency, treating them as laws that can be neither undermined nor amended by legislative institutions without the matter being put to a referendum of the people. Обеспечивая дальнейшее закрепление этих прав и свобод, Конституция также запрещает их приостановление, даже в случае чрезвычайного положения, рассматривая их в качестве законов, которые не могут быть ни подорваны, ни изменены законодательными органами без вынесения соответствующего вопроса на всенародный референдум.
6.5 The author adds that the decision of the Presidium of the Supreme Court did not address the issue of his inability to procreate; neither did the other court decisions. 6.5 Автор сообщения добавляет, что ни в решении Президиума Верховного суда, ни в решениях других судов не затронут вопрос о его неспособности иметь детей.
In the absence of the authorization neither the European Union nor its member States could engage in negotiations of an agreement that could affect European Union rules. В отсутствие такого постановления ни Европейский союз, ни его государства-члены не могут вступать в переговоры по выработке соглашения, которое может затрагивать правила Европейского союза.
Больше примеров...
Не (примеров 16220)
But I don't want no disasters neither. Но чтобы что-то случилось тоже не хочу.
In the absence of integrated continental or national-level data-sets and clearly defined management processes, many results neither meet expectations nor contribute effectively to sustainable development. В условиях отсутствия на общеконтинентальном или национальном уровне интегрированных баз данных и четко определенного порядка управления ими многие результаты не оправдывают ожиданий и эффективно не способствуют устойчивому развитию.
With regard to the issue of the political representation of indigenous people in the Parliament, he explained that it was neither required nor prohibited under the Constitution. По вопросу о политическом представительстве коренных народов в парламенте представитель пояснил, что Конституция не предусматривает ни обязательств, ни запретов в этом отношении.
"On the other hand, the resolution neither terminates nor suspends Yugoslavia's membership in the Organization." С другой стороны, эта резолюция не прекращает и не приостанавливает членство Югославии в Организации 1/.
Four months later, neither the source nor the Government has answered the Group. По прошествии 4 месяцев Группа не получила ответа ни от источника, ни от правительства.
Больше примеров...
Никто (примеров 717)
It's odd that neither of you mentioned that. Странно, что никто из вас об этом не упомянул.
Neither one of you knew till Mathers gave you his results to compare to the Pentagon's intel. Никто из вас не знал, пока Матерс не дал вам результаты для сравнения с разведданными Пентагона.
Neither of us knew anyone in the city, So we just, sort of, became best friends. Никто из нас не знал города, вот так мы и стали лучшими друзьями.
I'm sure neither of you'll mind whether I'm here or not. Уверна, что никто из вас не будет против.
Both parties must be dealing with each other in a fair manner... and neither party may obtain an unfair advantage... because the contract is dissolved. Оба участника должны договариваться справедливым образом... и никто не может иметь преимуществ... из того, что контракт расторгнут.
Больше примеров...
Тоже (примеров 1172)
Today I didn't go to school, neither did you. Сегодня я не пошёл в школу и ты тоже.
No, you couldn't, Phyllis, and neither could we. Нет, не можешь, Филлис, и мы тоже не могли представить.
You neither, Karl. Тебя тоже, Карл.
And neither does my dad. И мой отец тоже не знает.
"I am not going to watch the show anymore, and neither are my mommy and daddy." Я больше не буду их смотреть, и мои мама с папой тоже .
Больше примеров...
Ни один (примеров 718)
Teams that neither player pick must simply be watched. Команды, которые ни один игрок выбор должен быть просто наблюдают.
I still believe that without peaceful coexistence between our species, neither species will survive. Я всё ещё верю, что без мирного сосуществования между нашими видами, ни один вид не выживет.
Neither of these two extreme consumption patterns can be regarded as sustainable. Ни один из этих крайних примеров моделей потребления нельзя считать устойчивым.
Only two remained in custody by the evening and neither was believed to be directly involved. К вечеру под стражей остались только два человека, причем имелись основания полагать, что ни один из них не был непосредственно причастен к этому убийству.
Neither approach bodes well for the future. Ни один из этих подходов не сулит ничего хорошего в будущем.
Больше примеров...
Также не (примеров 236)
Humanitarian assistance should not be used to achieve political advantage, and neither should it be withheld or impeded in any way. Гуманитарная помощь не должна использоваться в качестве средства достижения политических преимуществ, она также не должна сопровождаться ограничениями или помехами.
Neither may the employer effect measures to obtain such information by other means. Работодатель также не должен изыскивать другие способы в целях получения подобной информации.
In the end these may not be the rules he envisions today, but neither are they a spent force. В конечном счете, они, возможно, не будут теми правилами, которые он представляет себе сейчас, но при этом они также не являются растраченными впустую силами.
It is also undisputed that neither of them is married, or lives in a husband-and-wife relationship or has any children to pass on their family names. Также не оспаривается то, что ни одна из них не замужем, не состоит в гражданском браке и не имеет детей, которым может быть передана ее фамилия.
Information on the website is unbiased, objective and professional because the Financial Supervision Authority does not depend on any banks, insurance companies or other providers of financial services, neither does it provide any financial services. На сайте представлена беспристрастная, объективная и профессиональная информация, потому что Финансовая инспекция не зависит ни от одного банка, страхового общества или иного оказателя финансовых услуг, а также не предлагает ни одной финансовой услуги.
Больше примеров...
Никакой (примеров 113)
The Committee notes that the State party has neither refuted any of these allegations nor included any information on this question in its observations to the Committee. Комитет отмечает, что государство-участник не опровергает ни одно из этих утверждений и в своих замечаниях не представило Комитету никакой информации по данному вопросу.
Consequently, we have neither commenced the general debate in a substantive way nor done any substantive work on an agenda, which remains undecided. Соответственно, мы не приступили к общим прениям по вопросам существа и не проделали никакой работы по существу повестки дня, которая так и остается несогласованной.
We concur that the violation of article 7 was insufficiently remedied because the author neither received any payment for the ill-treatment inflicted on her by Constable J., nor was her ill-treatment subject to an independent official investigation to which she had access. Мы согласны с тем, что нарушение статьи 7 было в недостаточной степени исправно, потому что автор не получила никакой денежной компенсации за жестокое обращение с ней констебля Дж., а это жестокое обращение не стало предметом независимого официального расследования, к которому у нее имелся бы доступ.
As neither MSC-E nor the secretariat had received any information from Ukraine, the Bureau requested the secretariat to contact Ukraine once more on this matter and also to inform it of how Ukraine would benefit from the EMEP work. Поскольку ни МСЦ-В, ни секретариат не получили никакой информации от Украины, Президиум просил секретариат еще раз вступить в контакт с Украиной по этому вопросу, а также проинформировать его о том, каким образом Украина будет получать выгоды в результате участия в деятельности в рамках ЕМЕП.
I am both, and I am neither. Я и такой и никакой.
Больше примеров...
Как и (примеров 798)
Disco isn't actually dead, and neither am I. Диско на самом деле не умерло, так же как и я.
He noted that, in accordance with the ad hoc open-ended working group's request, the document neither pre-empted positions that countries might take nor suggested text for a legally binding instrument, but merely described options for provisions, drawing on relevant existing instruments. Он отметил, что в соответствии с просьбой Специальной рабочей группы открытого состава этот документ не предопределяет тех возможных позиций, которые страны могли бы принять, как и не предлагает текста юридически обязательного документа, а лишь описывает варианты положений на основе соответствующих действующих правовых актов.
And neither are you. Точно так же, как и вы.
Well, neither is this. Ну, как и это.
Neither's owning a knife. Как и владеть ножом.
Больше примеров...
Нет (примеров 973)
I have neither time nor money. У меня нет ни времени, ни денег.
The game features neither classes nor levels. В игре нет классов и уровней.
Crime doesn't take a holiday, And neither do I. У преступников нет праздников, и у меня тоже.
An outright exclusion of consumer transactions from the new instrument, however, was felt to be neither desirable nor necessary, as there was no reason to deprive consumers from the benefits of legal certainty and facilitation of contract formation that might be provided by the new instrument. Однако прямое исключение потребительских сделок из сферы применения нового документа не было сочтено ни целесообразным, ни необходимым, поскольку нет никаких оснований для лишения потребителей выгод от правовой определенности и упрощения порядка заключения договоров, которые могут быть обеспечены данным новым документом.
Neither does UNIFIL maintain checkpoints, nor has it done so since the drawing of the Blue Line. Кроме того, с тех пор как была определена «голубая линия», у ВСООНЛ нет контрольно-пропускных пунктов.
Больше примеров...
У (примеров 879)
No, and neither can you. Нет, как и у тебя.
She never had the money, and neither did we. У неё никогда таких денег не было, и у нас тем более.
I have a life-insurance physical today, so if I can't drink, neither can you. У меня сегодня медосмотр для страховой компании, поэтому если я не могу пить, значит и ты не будешь.
Neither do export credit agencies have in place a clear policy on the prevention of human rights abuses or on due diligence to identify potential harmful effects of projects on human rights and to mitigate them. Нет у экспортно-кредитных агентств и четкой политики по вопросам предупреждения нарушений прав человека или проявления должной заботливости в целях выявления и смягчения потенциального вредного воздействия осуществляемых проектов на права человека.
We have neither the manpower nor the ammunition to fight the kind of battle you're suggesting, even with the terrain in our favor. У нас нет ни людей, ни оружия, чтобы участвовать в подобном сражении.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 330)
Furthermore, the informal working group had already met 11 times, and the outcome of its work could neither be ignored nor dismissed from the point of view of safety techniques. Кроме того, неофициальная рабочая группа уже собиралась 11 раз, и результаты ее работы с точки зрения техники безопасности нельзя ни игнорировать, ни преуменьшать.
Eritrea should be allowed neither to jeopardize the peace process - which in my mind is in the mutual interest of both countries to make irreversible - nor to succeed in undermining the credibility of those who have pledged to ensure its success. Нельзя допустить, чтобы Эритрея ставила под угрозу мирный процесс, которому, как мне кажется, в общих интересах обеих стран следует придать необратимый характер, равно как и нельзя допустить, чтобы Эритрее удалось подорвать доверие к тем, кто обещал гарантировать успешное осуществление мирного процесса.
The task of defining the mandate can neither be left to the discretion of the envisaged working groups nor be allowed to evolve during the deliberations in the working groups, as the same rule 23 clearly assigns this task to the Conference itself. Задачу определения мандата нельзя оставлять на усмотрение предусматриваемых рабочих групп, равно как нельзя и допускать, чтобы она эволюционировала в ходе дискуссий в рабочих группах, ибо то же самое правило 23 четко отводит эту задачу самой Конференции.
It is assumed that these substances may neither be packed together with substances of other UN-numbers, nor with non-dangerous substances (cfr. London working group report, 48). Предполагается, что эти вещества нельзя упаковывать вместе с веществами, имеющими иные номера ООН, и вместе с неопасными веществами (см. пункт 48 доклада Лондонской рабочей группы).
Just as, in the longer term, the capital aspects of the rewards from farming accruing to agricultural households should not be ignored, neither should the concessions on the capital value of their assets, in particular the land that they may own. Так же, как в более долгосрочном плане нельзя забывать о капитальных составляющих дохода домохозяйств от занятия сельскохозяйственной деятельностью, не следует игнорировать и те выгоды, которые они получают благодаря льготному обложению капитальной стоимости их активов, в частности принадлежащих им земель.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 136)
Those sections are the lifeblood of the work of the Office of the Prosecutor, without which neither trials nor appeals can be conducted. Эти секции являются жизненно важными подразделениями в работе Канцелярии Обвинителя, без которых невозможно ведение судебных процессов и рассмотрение апелляций.
An exhaustive account of all the relevant activities and initiatives at the global, regional and national levels is, of course, neither possible nor necessarily desirable. Разумеется, невозможно, да и вряд ли необходимо давать исчерпывающее изложение всех соответствующих видов деятельности и инициатив, предпринимаемых на международном, региональном и национальном уровне.
In reply to Mr. Kovalev's question he said that it would be neither practical nor useful to issue a general comment relating to the Convention as a whole. В ответ на вопрос г-на Ковалева он говорит, что практически невозможно и нецелесообразно разрабатывать замечание общего порядка, касающееся Конвенции в целом.
He concurred with the UNCTAD view that, in the absence of an effective international commodity policy, neither sustained economic growth nor poverty reduction could be achieved. Он согласен с мнением ЮНКТАД о том, что без эффективной международной политики по вопросам сырьевых товаров невозможно будет добиться ни устойчивого экономического роста, ни сокращения масштабов нищеты.
We welcome the fact that the Secretary-General has addressed both issues indirectly, but we also believe that neither will be properly resolved if we continue to understate the truth. Мы приветствуем тот факт, что Генеральный секретарь косвенно коснулся обеих проблем, но мы также полагаем, что ни одну из них невозможно будет урегулировать должным образом, если мы по-прежнему будем скрывать и приуменьшать правду.
Больше примеров...
Без (примеров 421)
He returns to the Leman Street fold without neither of you, and questions get asked. Если он вернется на Леман-стрит без вас обоих, возникнут вопросы.
Nonetheless, there is a worldwide trend for older persons to live alone, with neither spouse nor others. Тем не менее во всем мире наблюдается тенденция к тому, что пожилые люди все чаще проживают одни - без супруга/и или других родственников.
The commercial benefit of cuttings is that the clone of a particular mother plant will generally stay the same, producing crop after crop of uniform, standardized plants, neither improving nor fading in quality. Коммерческая выгода от побегов заключается в том, что клон конкретного материнского растения обычно остается без изменений и урожай за урожаем дает одинаковые, стандартные растения, никак не улучшая и не ухудшая качество.
Without the practical implementation of these proposals there will be no peace, nor will the conditions be created for the mutually beneficial economic cooperation without which neither progress nor democracy nor even the existence of our Commonwealth is possible. Без практического осуществления данных предложений не наступит мир, не создадутся условия для взаимовыгодного экономического сотрудничества, без которого невозможны ни прогресс, ни демократия, ни даже существование нашего Содружества.
This wheel respects neither faith nor law Все катится Без веры и закона
Больше примеров...
Обоих (примеров 69)
Neither one of you have privileges at this hospital. У вас обоих нет полномочий в этой больнице.
Neither of us is innocent here, Axl. У нас обоих рыльце в пушку, Аксель.
In both cases, neither one-product cultivations that achieve economies of scale nor intensive cultivation is appropriate. В обоих случаях невозможно ни монокультурное производство, которое позволяет реализовать эффект масштаба, ни интенсивное возделывание почвы.
But up to now I received neither the answer nor information. При подвешенных ситуациях приводит к этому. Армия одиноаково плоха для обоих сторон.
Often dreaded as a labor intensive chore which neither the dog nor the owner enjoys, bathing your dog can actually be a positive experience for both. Зачастую изнурительная и тяжелая работа заключающаяся в купании вашей собаки в действительности может стать положительным опытом для обоих.
Больше примеров...
Из (примеров 3142)
And neither one of you want to be saved, right? И никто из вас не хочет, чтоб его спасали, так?
Well, luckily, neither one of us is a geologist. К частью, ни один из нас геологом не является.
Because it is called the ozone layer, but it is neither a layer nor made primarily of ozone, which is very mean of scientists to do that to us. Потому что он называется озоновый слой, но он не является ни слоем, ни состоит из озона, что очень жестоко со стороны ученых поступать так с нами.
But neither country yet ranks high on the various indices of potential soft-power resources that are possessed by the US, Europe, and Japan. Но ни одна из этих стран не занимает высокое положение в различных индексах потенциальных ресурсов мягкой силы, как США, Европа и Япония.
Neither Iberia nor Colchis was incorporated into the empire of Alexander or any of the successor Hellenistic states of the Middle East. Ни Колхида, ни Иверия не входили ни в империю Александра, ни в одно из эллинистических царств, образовавшихся после распада последней.
Больше примеров...