Английский - русский
Перевод слова Neither

Перевод neither с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9760)
I'm ashamed to admit that, when he broke away, I neither assisted nor protected him. И мне стыдно в этом признаться... но когда он ушёл, я не стал ни помогать ему, ни защищать его.
Judges can neither be removed nor transferred during their period of office. В период своего пребывания в должности судьи не подлежат ни смещению, ни переводу в другой судебный орган.
Since neither Mr. Umarov, nor his defence lawyer submitted such an appeal to the Supreme Court, the State party is of the opinion that available domestic remedies were not exhausted. Поскольку ни г-н Умаров, ни его адвокат не подали такую апелляционную жалобу в Верховный суд, государство-участник считает, что имеющиеся внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны.
He stresses that the District Court did not provide a statement of the evidence used, neither orally nor in writing, during or after its decision of 14 September 2007. Он подчеркивает, что районный суд ни в устной, ни в письменной форме не указал, какие были использованы свидетельства при принятии или после принятия его решения от 14 сентября 2007 года.
Mr. Abboud does not seem to have been released, since he has neither returned to his home nor contacted his relatives or his lawyer. Г-н Аббуд, по всей вероятности, не был освобожден, поскольку он не вернулся домой и не связывался ни с родственниками, ни со своим адвокатом.
Больше примеров...
Не (примеров 16220)
He could never forget that, and neither could Isaac. Он никогда не сможет этого забыть, и Исаак тоже.
There was no reason for this, neither security reasons against the lawyer nor any other reasons. Для таких действий не было никаких оснований, они не были оправданы ни соображениями безопасности в отношении адвоката, ни какими-либо другими причинами.
The international community could only facilitate, encourage and assist the process; it could neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. Международное сообщество может лишь содействовать этому процессу, стимулировать и поддерживать его; оно не может ни навязать мир, ни принудить не желающие того стороны согласиться на заключение мира.
Four months later, neither the source nor the Government has answered the Group. По прошествии 4 месяцев Группа не получила ответа ни от источника, ни от правительства.
The verification process showed that the Public Prosecutor's Office has neither the capacity nor the institutional will to investigate crimes, particularly in unusually important cases. Проверка показала, что государственная прокуратура не имеет возможностей и организационной воли для расследования правонарушений и, в частности, особо важных дел.
Больше примеров...
Никто (примеров 717)
You're right... seems neither of us are doing what we're supposed to. Ты прав... Похоже, никто из нас не делает то, что должен.
He was neither killed nor murdered it was a car accident Никто его не убивал, это был несчастный случай.
Neither did any of the other girls. И никто из других девушек не знал.
Neither of us will die here. Никто из нас не умрет здесь.
Neither side wanted to attack. Никто из них не решался нанести удар.
Больше примеров...
Тоже (примеров 1172)
And neither have I. I didn't even think that I could feel like this. Я тоже никогда не думала о таком, я даже не знала, что можно так чувствовать.
Neither do I. That's why I plan on being there. Мне тоже, поэтому я планирую туда пойти.
She won't mind, neither. Она тоже не станет.
You neither, for that matter. Тебя тоже, кстати.
And neither should you. И вам тоже не следует.
Больше примеров...
Ни один (примеров 718)
But neither of my parents knew this was happening. Ни один из моих родителей не знал о том, что происходит.
But neither of them bring you to shooting a boy you raised from the streets, do they? Но ни один из них не убедил бы тебя пристрелить парня, которого ты воспитал, не так ли?
These arguments contradict each other; neither is tenable as a basis to give the Security Council a role in the administration of international law. Эти аргументы противоречат друг другу; ни один из них не выдерживает критики в том, чтобы служить основой для определения роли Совета Безопасности в обеспечении международной законности.
Neither are your grades. Ни один из них.
Neither changed the intrinsic relationship of the colony with the administering Power. Ни один из этих документов не изменил сложившихся отношений колонии с управляющей державой.
Больше примеров...
Также не (примеров 236)
We should not underestimate what has been accomplished, but neither should we believe that our work is nearing completion. Мы не должны недооценивать то, что было достигнуто, но также не должны считать, что наша работа близка к завершению.
Neither does it have an armament programme or institutions for nuclear research. Он также не имеет ни программ в области вооружений, ни ядерных научно-исследовательских институтов.
Neither should we forget that before the conflict in Liberia escalated there was conflict and much fighting in Guinea. Мы также не должны забывать о том, что до эскалации конфликта в Либерии вспыхнул конфликт и начались интенсивные боевые действия в Гвинее.
AInasmuch as the claimant neither enumerated nor in any way described any of the items in the second group of jewellery nor provided any form of evidence pertaining to ithem, the Panel concludfindes that the claimant has failed to demonstrate that he owned these items.m. Поскольку заявитель не представил какого-либо перечня или описания каких-либо предметов второй группы ювелирных изделий, а также не направил никаких связанных с ними доказательств, Группа считает, что ему не удалось подтвердить, что он являлся владельцем этих изделий.
Neither would the protection of human rights be improved by changing the reporting periodicity of respective treaties or by merging all the treaty bodies into a single organ. Изменить периодичность, установленную различными документами для представления докладов, или слить все органы в один также не приведет к укреплению защиты прав человека.
Больше примеров...
Никакой (примеров 113)
Thus far, neither the motive nor identity of the perpetrators is clear. Пока никакой ясности относительно мотивов или личностей преступников нет.
Safe and cautious, that's all I'm asking, and that man is neither. Безопасность и осторожность, это все о чем я прошу. и тот человек никакой.
In compulsory education, as far as State schools are concerned, there is neither enrolment, nor attendance, nor certification fees, in all levels of education (1-12 years). В рамках системы обязательного образования в государственных школах всех уровней (с 1 по 12 класс) не взимается никакой платы за зачисление, посещение или экзамены.
The police followed through neither of her complaints and offered no effective protection to her because they did not prosecute Mr. L. and did not even seek to protect her from further abuse. Полиция не приняла мер в связи с ее жалобами, не предложила ей никакой эффективной защиты и не привлекла к ответственности г-на Л. и даже не пыталась защитить ее от дальнейшего насилия.
Second, neither Security Council resolution 1701, which called for a full cessation of hostilities, nor Council resolution S-2/1 contains any reference to the qualification of the armed conflict. Во-вторых, ни в резолюции 1701 Совета Безопасности, призывающей к полному прекращению боевых действий, ни в резолюции S-2/1 Совета не содержится никакой ссылки на квалификацию этого вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Как и (примеров 798)
I don't want to know, and neither does Ellie, but if you're spying again, maybe it can helyou. Я не хочу этого знать, как и Элли, но если ты опять шпион, возможно это сможет тебе помочь.
Neither did I, for the longest time. Как и я - очень долгое время.
And neither will a stake to the heart. Как и кол в сердце.
Like so many schemes that tried to combine drainage and navigation, this one did neither particularly well. В целом, как и многие подобные проекты, попытка совместить результат работ по осушению водоёмов и улучшению навигации оказалась неудачной.
Neither is martin's involvement. Так же как и участие Мартина.
Больше примеров...
Нет (примеров 973)
Except the kids don't exist, neither does the wife. Только детей у тебя нет, как и жены.
In fact, there seems to be no record of this chap prior to six months ago, neither here or in Buffalo. Вообще-то, похоже, нет никаких данных об этом субъекте ранее, чем полгода назад - ни здесь, ни в Буффало.
Neither have I, but trust me, they're bad people. Вот и я нет, но поверь, они очень плохие люди.
Neither Kosovo Serb nor Kosovo Roma schools provide Albanian-language classes and Kosovo Albanian schools fail to offer courses in minority languages. Ни в школах для косовских сербов, ни в школах для косовских рома нет классов с преподаванием на албанском языке, а в программах школ для косовских албанцев нет курсов на языках меньшинств.
However I have neither. Однако У меня нет ни того, ни другого.
Больше примеров...
У (примеров 879)
I'm not feeling so well neither. У меня тоже, я неважно себя чувствую.
The international community had not acted earlier to see justice done because it had had neither the will nor the mechanism to carry out such a task. Международное сообщество ранее не смогло принять конкретных мер по обеспечению отправления правосудия в силу отсутствия у него воли и механизма для решения такой задачи.
It was agreed that neither the Special Rapporteur nor the Committee should act in isolation and that both would gain from exchanging information and from providing mutual support. Было выражено общее мнение, что ни Специальный докладчик, ни Комитет не должны действовать изолированно и что они выиграют, если будут обмениваться имеющейся у них информацией и оказывать взаимную поддержку.
While UNHCR was aware of the need to improve its interaction with its implementing partners, neither it nor the Board of Auditors had any grounds for believing that the expenditure in question was in any way irregular. Хотя УВКБ сознает необходимость совершенствования его взаимодействия с партнерами-исполнителями, ни у него, ни у Комиссии ревизоров нет каких-либо оснований полагать, что эти расходы связаны с какими-либо нарушениями.
Neither country aims to restrain China in the way the "containment" strategy aimed at an aggressive Soviet Union during the Cold War, but both want to create an international structure that does not tempt China to throw its weight around. Ни одна из них не ставит целью обуздание Китая в том смысле, как это было в случае стратегии «сдерживания» по отношению к агрессивному Советскому Союзу во время холодной войны, но обе хотят создать международную структуру, которая не вызовет у Китая соблазна демонстрировать свою силу.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 330)
However, what is obvious cannot be hidden: neither the promised economic growth nor the social development has occurred. Однако нельзя скрыть очевидного: ни обещанный экономический рост, ни социальное развитие не состоялись.
For a similar reason, in cases of financial leases, neither could claim as against the actual property being leased. По этой же причине при финансовой аренде также нельзя заявлять требование в отношении фактического арендуемого имущества.
Terrorism should therefore be condemned in the strongest way possible, to send out the clear and unequivocal message that it is neither accepted nor condoned and that perpetrators should not expect any sympathy for their actions. Поэтому необходимо самым решительным образом осудить терроризм, направить ясный и недвусмысленный сигнал о том, что его нельзя признавать и нельзя с ним мириться, и что те, кто его совершает, не должны ожидать никакого сочувствия к своим действиям.
The State party concluded that, if the Committee were to conclude that there had been interference with the author's right under article 17, it should be nonetheless considered that such interference would be neither arbitrary nor unlawful. В заключение государство-участник заявило, что, если Комитет признает факт посягательства на право автора в соответствии со статьей 17, следует все-таки учесть, что такое посягательство нельзя считать произвольным или незаконным.
Roog is neither the devil nor a genie, but the Lord of creation. Их нельзя отнести ни к богам, ни к демонам, поскольку их существование не зависит от веры в них.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 136)
Numerous features of the right to the highest attainable standard of health, such as transparency, monitoring and accountability, help to establish an environment in which corruption can neither thrive nor survive. Путем реализации различных аспектов права на наивысший достижимый уровень здоровья, таких как транспарентность, контроль и подотчетность, можно создать условия, при которых невозможно ни процветание, ни сохранение коррупции.
Neither of them can be isolated from efforts to stabilize and reconstruct areas and societies affected by conflicts. Ни один из них невозможно изолировать от усилий по стабилизации и восстановлению районов и обществ, пострадавших от конфликтов.
We welcome the fact that the Secretary-General has addressed both issues indirectly, but we also believe that neither will be properly resolved if we continue to understate the truth. Мы приветствуем тот факт, что Генеральный секретарь косвенно коснулся обеих проблем, но мы также полагаем, что ни одну из них невозможно будет урегулировать должным образом, если мы по-прежнему будем скрывать и приуменьшать правду.
Crimes perpetrated by Japan can neither be made to fade away with the passing of days nor be covered up, no matter how desperately Japan tries to do so. Преступления, совершенные Японией, не забудутся с течением времени, и их невозможно утаить, как бы отчаянно Япония ни пыталась это сделать.
The Government of Bosnia and Herzegovina also produced an additional number of the documents sought by the defence counsel, but neither Government has fully complied with the defence counsel's request for copies of specified documents, asserting that the documents cannot be found. Правительство Боснии и Герцеговины также представило дополнительное число документов, затребованных адвокатом защиты, однако ни одно из этих правительств в полной мере не удовлетворило просьбу адвоката защиты представить копии конкретных документов, утверждая, что эти документы разыскать невозможно.
Больше примеров...
Без (примеров 421)
One of the greatest challenges was the achievement of social development, without which neither sustainable economic development nor political stability could be achieved. Одной из важнейших задач является обеспечение социального развития, без которого нельзя добиться ни устойчивого экономического развития, ни политической стабильности.
And not much use to himself neither. И самому себе он тоже без пользы.
Our experience in the past five years has shown that we will achieve neither sustainable economic development nor sustainable social development without integrating the two. Наш опыт за последние пять лет показывает, что мы не достигнем ни устойчивого экономического развития, ни устойчивого социального развития без интеграции усилий по обоим направлениям.
This implies alternatives, i.e., that the court may approve without implementing or may implement without having approved, which is neither clear nor understandable. Такая ситуация предполагает наличие альтернативных вариантов, согласно которым суд может утверждать без осуществления или может осуществлять без утверждения, что непонятно и неясно.
Neither a domestic law nor its regulations or changes in case law can be used by a State party to amend an international treaty that remains in force, if the signatories have not denounced the treaty. Государство-участник не может изменять продолжающий действовать международный договор без его денонсации подписавшими сторонами ни посредством внутреннего закона, ни посредством своих предписаний, ни путем изменения судебной практики.
Больше примеров...
Обоих (примеров 69)
In neither case, particularly that of the trials instituted following the mass human rights violations in Kisangani and Mambasa, were the proceedings conducted independently, flouting the obligation to bring the culprits to justice. В обоих случаях, особенно в рамках производства по делам о массовых нарушениях прав человека в Кисангани и Мамбасе, не было обеспечено независимое ведение судебного процесса и не было выполнено обязательство обеспечить привлечение виновных к судебной ответственности.
Neither of the above-mentioned acts differentiates the legal situation of women and men. В обоих вышеупомянутых законах не содержится каких бы то ни было различий в правоспособности женщин и мужчин.
I know it pleaseth neither of us well. Да, это горестно для нас обоих.
In both cases, neither one-product cultivations that achieve economies of scale nor intensive cultivation is appropriate. В обоих случаях невозможно ни монокультурное производство, которое позволяет реализовать эффект масштаба, ни интенсивное возделывание почвы.
However, in the light of studies undertaken to evaluate the resilience of the buildings to threats from adjacent roadways, it was determined that neither building, within reasonable costs, could be successfully renovated to achieve safe occupancy. Однако результаты исследований, проведенных для оценки защищенности обоих зданий от угроз со стороны прилегающих автодорог, показали, что в рамках разумного объема расходов ни одно из зданий нельзя отремонтировать таким образом, чтобы оно соответствовало требованиям безопасности.
Больше примеров...
Из (примеров 3142)
The current status quo was neither viable nor profitable for any of those involved. Нынешнее положение дел не является ни жизнестойким, ни выгодным ни для одной из затронутых этим спором сторон.
Kill or be killed, and if neither of them can kill, then they both die. Убить или быть убитым, а если никто из них не сможет убить, они оба умрут.
Although the exchanges were frank and respectful, at the end of the meeting both parties agreed with the Personal Envoy's summary that neither party had accepted the proposal of the other as the sole basis for future negotiations. И хотя само обсуждение велось в атмосфере уважения и открытости, в конце встречи обе стороны согласились с мнением Личного посланника, согласно которому ни одна из сторон не принимает предложение другой стороны в качестве единственной основы для дальнейших переговоров.
It includes data on staff members in posts subject to geographic distribution, as well as data on staff in temporary posts funded from extrabudgetary resources or in technical cooperation project posts, neither of which are included in the definition of posts subject to geographic distribution. В нее включены данные о персонале на должностях, подлежащих географическому распределению, а также данные о персонале на временных должностях, финансируемых из внебюджетных ресурсов, или на должностях в рамках проектов технического сотрудничества, ни одна из которых не включена в определение должностей, подлежащих географическому распределению.
Neither one of you can swim, so you'll both drown in the ocean below. Никто из вас не умеет плавать, так что вы оба утонете в океане!
Больше примеров...