Английский - русский
Перевод слова Neither

Перевод neither с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9760)
They were apparently neither judges nor persons with legal training and the question that arose was whether there were courts composed mainly of non-jurists. Очевидно, речь не идет ни о судьях, ни о лицах с юридическим образованием, и в этой связи возникает вопрос о том, существуют ли суды, состоящие в основном из неюристов.
In our opinion, neither the SPS Agreement nor the TBT Agreement includes commercial terms concerning contract specifications by private operators. По нашему мнению, ни Соглашение по применению СФМ, ни Соглашение по ТБТ не регулируют коммерческие условия, касающиеся спецификаций договоров купли-продажи, которые используют частные субъекты.
The Chairperson noted that neither the Durban Declaration and Programme of Action nor the Outcome Document referred to the term "Afrophobia" and called for its introduction. Председатель отметила, что ни в Дурбанской декларации и Программе действий, ни в Итоговом документе не содержится термин "афрофобия", и предложила ввести его.
ETA operates under the direction of the Minister of Public Administration and Justice; however neither the Government nor the Ministry may instruct the Authority when it performs its duty under the Equal Treatment Act. ОРО работает под руководством Министра государственной администрации и юстиции; однако ни правительство, ни это Министерство не могут давать указания этому органу, когда оно выполняет свои обязанности в соответствии с Законом о равном обращении.
The request indicates that the technical survey is considered "limited" as the GMAS team has neither the time nor the capacity to perform a full technical survey. Запрос указывает, что техническое обследование считается "ограниченным", поскольку бригада по ООБПМД не имеет ни времени, ни потенциала для выполнения полного технического обследования.
Больше примеров...
Не (примеров 16220)
Both documents confirmed that serious and repeated violations of human rights had continued to occur and that these had neither been clarified nor punished. В обоих документах подтверждалось, что серьезные и неоднократные нарушения прав человека продолжают иметь место и что по ним не проводятся расследования и не выносятся наказания.
In the absence of integrated continental or national-level data-sets and clearly defined management processes, many results neither meet expectations nor contribute effectively to sustainable development. В условиях отсутствия на общеконтинентальном или национальном уровне интегрированных баз данных и четко определенного порядка управления ими многие результаты не оправдывают ожиданий и эффективно не способствуют устойчивому развитию.
The international community could only facilitate, encourage and assist the process; it could neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. Международное сообщество может лишь содействовать этому процессу, стимулировать и поддерживать его; оно не может ни навязать мир, ни принудить не желающие того стороны согласиться на заключение мира.
A car without fuel will not perform; neither can a United Nations without resources. Машина не поедет без горючего, так и Организация Объединенных Наций не может работать без ресурсов.
A car without fuel will not perform; neither can a United Nations without resources. Машина не поедет без горючего, так и Организация Объединенных Наций не может работать без ресурсов.
Больше примеров...
Никто (примеров 717)
I mean, neither one of us knows how to lead. Никто из нас не знает, как вести.
According to him, however, neither gave suit to his request. Однако, по информации автора, никто из них не дал хода его заявлению.
The problem is neither of you look surprised when Kevin leaves the table. Проблема в том, что никто из вас не выглядит удивлённым, когда Кевин вышел из-за стола.
Well, if neither of us made those purchases, who did? Если никто из нас не делал этих покупок, то кто тогда?
Neither they nor we can tolerate corruption within the ranks of Afghanistan's national, provincial or local institutions. Никто из нас - ни сами афганцы, ни мы - не может мириться с коррупцией в рядах афганских национальных, провинциальных или местных учреждений.
Больше примеров...
Тоже (примеров 1172)
My wife usually doesn't drink coffee at night, and neither do I. Моя жена обычно не пьёт кофе по ночам, и я тоже.
If he catches on to us, neither will we. Если он догадается, у нас тоже его не будет.
I neither have a problem either. Также и у меня тоже нет проблем.
And Othar don't like that music neither, И Отару зта Музыка тоже не нравится.
I know I had my differences with that kid, but maybe I didn't do right by him, neither. Ничё не попишешь, случались у нас с ним непонятки. Но я тоже слишком его напрягал, походу.
Больше примеров...
Ни один (примеров 718)
The point is that neither of you are Clint Eastwood and so neither of you end up going home with the gold. Смысл в том, что ни один из вас не Клинт Иствуд, и ни один из вас в конце не получит золота.
And now neither one of us has to risk being nabbed. И сейчас ни один из нас не хочет рисковать быть арестованным.
It should be noted also that neither of the competition bills currently proposed by the Senate and the House of Representatives envisions the centralization of the Competition Authority. Следует отметить также, что ни один из законов о конкуренции, предлагаемых в настоящее время Сенатом и Палатой представителей, не предусматривает централизации конкурентного ведомства.
For example, if there are many candidates in a first round of a presidential election, it is conceivable that neither of the two candidates in the second-round run-off will have won more than 20% in the first round. Например, если в первом туре президентских выборов много кандидатов, возможно, что ни один из кандидатов второго тура не получит более 20% в первом туре.
Unfortunately for the Tories, neither case for stimulative spending cuts fits Britain's predicament today. К сожалению для консерваторов, ни один из вариантов стимулирующего сокращения расходов не соответствует сегодняшнему затруднительному положению Британии.
Больше примеров...
Также не (примеров 236)
But neither can we deny the Security Council some sort of role, because it seems obvious to all but the wilfully blind that climate change must, if not now, eventually have some impact on international peace and security. Но мы также не можем отказать Совету Безопасности в том, чтобы он играл определенную роль, поскольку для всех представляется очевидным, кроме отказывающихся видеть, что изменение климата должно будет в конечном итоге, если уже не сейчас, оказать некоторое влияние на международный мир и безопасность.
A success for American policy in this region holds very limited interest in Beijing and New Delhi, and Europe is neither willing nor able to contribute substantial support. Успех американской политики в этом регионе очень незначительно связан с интересами Пекина и Нью-Дели, а Европа также не хочет и не может оказывать значительной поддержки.
Fiji admits that it is neither a member nor a signatory to any of the regional instruments or bound by any of the documents mentioned above. Фиджи признает, что она не является ни членом, ни участником какого бы то ни было регионального документа, на нее также не распространяются обязательства по соблюдению какого бы то ни было из перечисленных выше документов.
Pursuant to the Constitutional Law on the permanent neutrality of Turkmenistan (1995), Turkmenistan neither possesses nor engages in the proliferation of nuclear, chemical, bacteriological or other types of weapons of mass destruction, nor does it host foreign military bases on its territory. В соответствии с Конституционным Законом Туркменистана «О постоянном нейтралитете Туркменистана» (1995 год) Туркменистан не имеет и не распространяет ядерное, химическое, бактериологическое и иные виды оружия массового поражения, а также не размещает на своей территории военные базы иностранных государств.
Neither is a prohibition on discrimination explicitly stated in regulations concerning the lease, privatisation or sale of council flats. Принцип запрещения дискриминации также не предусматривается в правилах, регулирующих аренду, приватизацию или продажу муниципальных квартир.
Больше примеров...
Никакой (примеров 113)
This right is neither negotiable nor subject to bartering. Это право обсуждению не подлежит, и никакой торг здесь не уместен.
While some delegations noted the above proposals with interest, other delegations were of the view that neither such a work plan nor such a recommendation to the Committee would be necessary. Хотя некоторые делегации с интересом отметили вышеупомянутые предложения, другие делегации заявили, что нет никакой необходимости составлять такой план работы или готовить такую рекомендацию Комитету.
Neither the author nor his counsel expressed any concern with the delay and never requested the Court to expedite the hearing. Ни автор, ни его защитник не выразили никакой озабоченности по поводу этой задержки и ни разу не просили суд ускорить слушания.
Neither it not kommunist. Никакой он не коммунист.
4.8 The State party concludes that the complainant neither produced sufficient evidence, nor do the circumstances invoked by her suffice to show that the alleged risk of torture fulfils the requirement of being foreseeable, real and personal. В ответ на просьбу Комитета о представлении дополнительной информации относительно политической деятельности заявителя, а также статуса и деятельности ее мужа государство-участник сообщило, что оно не располагает какими-либо сведениями и не может представить по этому поводу никакой информации.
Больше примеров...
Как и (примеров 798)
No, I don't have visions, and neither do you, Gabriel. Нет, у меня нет видений, как и у тебя, Гэбриэл.
Neither did he... it was, like... boom, boom! Как и он... это было как... паф, паф!
Neither will the fire nation. Как и Огненная Нация.
Neither's owning a knife. Как и владеть ножом.
Neither are the other three. Как и трое остальных.
Больше примеров...
Нет (примеров 973)
I don't have time, and neither do you. У меня нет времени, как и у тебя.
The authors point out that Vanessa is an above average student, has neither Fijian friends nor any desire to live there. Авторы подчеркивают, что Ванесса имеет высокие показатели в учебе, что у нее нет ни друзей на Фиджи, ни какого-либо желания жить там.
No, but neither do I! Нет, я тоже не виноват.
Neither is there a special provision that makes sentencing in death penalty cases different from other cases; Нет в нем и какого-то особого положения, в силу которого практика вынесения приговоров по делам, связанным с применением смертной казни, имела бы отличия от других дел;
Neither the expertise of the author, nor the quality of the creation itself is a relevant factor in determining whether a creation is a work or not. Ни опыт автора, ни качество самого произведения не является уместным фактором в определении того, является ли произведение значимым для авторского права или нет.
Больше примеров...
У (примеров 879)
Men who fight for gold have neither honor nor loyalty. У тех, кто сражается из-за золота, нет ни чести, ни верности.
Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think. Хотя у меня нет ни денег, ни друзей, я не настолько несчастен, как ты думаешь.
The transporter has neither the power nor the range to account for that. У телепорта не хватило бы мощности и дальности.
Well, neither do I. Ну, у меня тоже нет.
Neither of you did yet. Имен еще у вас не было.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 330)
However, what is obvious cannot be hidden: neither the promised economic growth nor the social development has occurred. Однако нельзя скрыть очевидного: ни обещанный экономический рост, ни социальное развитие не состоялись.
This should neither be tolerated nor condoned on the basis of culture and history. Нельзя мириться с этим или закрывать на это глаза, ссылаясь на культурно-исторические традиции.
What he has done subsequent to his crimes is neither here nor there, Luce. После всех его преступлений, его нельзя держать ни тут, ни там, Люси.
Were the building of homes to be considered prejudicial to the permanent status negotiations, then neither side would be allowed to build during the interim period. Если бы строительство домов рассматривалось как наносящее ущерб переговорам об окончательном статусе, то ни одной стороне нельзя было бы разрешать строительство во время переходного периода.
Force majeure is an event or effect that the Seller could not have neither anticipated nor controlled and it would not be reasonable to expect him to do consider the event or effect, avoid it or surpass the event or effect, while compiling the sales agreement. Непреодолимая сила - это обстоятельство, на которое Продавец не мог воздействовать и исходя из принципа благоразумия нельзя было от него ожидать, что он в момент заключения договора купли-продажи учитывал бы это обстоятельство или избегал его, либо преодолел бы воспрепятствующее обстоятельство или его результат.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 136)
In certain cases, it may be neither practical nor politically viable to have all vacancies, particularly field-based vacancies, announced to all Member States considering that advance announcements may negatively affect the credibility of a field mission or compromise the effectiveness of the incumbent. В некоторых случаях бывает невозможно в практическом или политическом плане объявлять всем государствам-членам о всех вакансиях, особенно вакансиях на местах, поскольку преждевременное уведомление о вакансиях может подорвать авторитет той или иной миссии или занимающего данную должность сотрудника.
No doubt, each one of the Member States would have preferred to carry home the whole cake, but we all know that in a household comprising 191 Member States, this was neither practical nor feasible. Несомненно, что каждое из государств-членов предпочло бы унести с собой «весь пирог целиком», но все мы знаем, что в семье из 191 государства-члена это невозможно и недостижимо.
Such assertions were borne out neither by the reports prepared each year by the Secretariat nor by regional seminars or visiting missions. Об этом невозможно узнать ни из докладов, которые ежегодно готовит Секретариат, ни на региональных семинарах, ни из результатов работы выездных миссий.
However, in the absence of a summary of the decisions taken, the content of those meetings was neither explicit, nor traceable. Тем не менее в отсутствие протокола о принятых решениях невозможно ни понять, ни проконтролировать то, о чем говорилось на этих совещаниях.
Neither aspect could be developed further without going deeply into the content of the primary rules, although some of the procedural prerequisites to a valid consent, spelled out in the commentary, could be included in the text; Ни один из этих аспектов невозможно изложить более подробно, не внедряясь в содержание первичных норм, хотя некоторые процедурные предпосылки для правомерного согласия, которые изложены в комментарии, в текст можно было бы включить;
Больше примеров...
Без (примеров 421)
And now neither of us have him. А теперь мы обе остались без него.
Improving access to this information should be a major priority, as without it, neither the countries themselves nor the international community can assess the situation and set priorities. Улучшение доступа к этой информации должно являться одной из первостепенных задач, поскольку без этого ни сами страны, ни международное сообщество не смогут оценить сложившееся положение и установить приоритеты.
Unless provisions are made to support the required changes, including efforts to clarify mandates and establish organization-wide working processes with clear division of labour, neither the regional divisions nor the system at large will be in a good position to effectively meet future challenges. Без обеспечения поддержки в интересах проведения требуемых преобразований, включая усилия по уточнению мандатов и выработке общеорганизационных рабочих процедур, закрепляющих четкое разделение труда, ни региональные отделы, ни система в целом не смогут эффективно решать задачи в будущем.
It has inflicted suffering on the Cuban people, sparing no sector of the Cuban population, neither children nor the elderly nor women. Она приносит страдания кубинскому народу, всем без исключения слоям населения, не щадя ни детей, ни пожилых людей, ни женщин.
Neither will multilateral cooperation initiatives against terrorism and international crime be sufficient if we do not establish a new type of multilateral socio-economic governance that will begin to reduce hunger, poverty and inequality among and within nations. Также недостаточно и осуществления инициатив в области многостороннего сотрудничества в борьбе с терроризмом и международной преступностью без создания новой системы многостороннего социально-экономического управления, способствующей сокращению масштабов голода, нищеты и неравенства между государствами и внутри них.
Больше примеров...
Обоих (примеров 69)
You walk in both worlds and belong to neither. Вы существуете в обоих мирах, но не принадлежите ни одному из них.
Maybe neither one of them was there. Может, их обоих там не было.
In fact, neither of them have any family to speak of. Блестяще. И у них обоих нет родственников.
While the issue of whether a non-discrimination clause should be inserted into the legislation was raised by some witnesses before both committees reviewing the ATA, neither committee made a specific recommendation to that effect. Хотя вопрос о включении антидискриминационного положения в законодательство поднимался лицами, дававшими показания в обоих рассматривавших ЗБТ комитетах, ни один из них не представил конкретных рекомендаций на этот счет.
In the view of the International Group of P&I Clubs a convention on the multimodal transport of goods is unnecessary as it will neither promote development of this mode of transport nor result in any additional practical or commercial benefits. На обоих совещаниях неофициальной группы экспертов Международная группа клубов по охране и возмещению убытков разъяснила причины, в силу которых она считает, что нет необходимости в заключении конвенции по мультимодальным грузовым перевозкам.
Больше примеров...
Из (примеров 3142)
It is difficult to determine their exact number as they neither wear uniform nor carry any insignia that would distinguish them from the rest of the refugee population. Их точное число установить трудно, поскольку они не носят ни форму, ни какие-либо знаки отличия, которые позволили бы выделить их из остальной массы беженцев.
Although Thailand neither produces nor exports landmines, it knows only too well their devastating consequences on people's lives and welfare through first-hand experience of the spillover effects of armed conflicts in neighbouring countries over the past 30 years. Хотя Таиланд не производит и не экспортирует наземные мины, он слишком хорошо знает, исходя из своего собственного опыта, о пагубных последствиях их применения для жизни и благополучия людей в результате трансграничных последствий вооруженных конфликтов для соседних стран в течение последних 30 лет.
However, he also notes: "The conflict in East Timor most accurately qualifies as genocide against a 'political group', or alternatively as 'cultural genocide', yet neither of these concepts are explicitly recognised in international law." Тем не менее, он также отмечает: «Конфликт в Восточном Тиморе наиболее точно квалифицируется как геноцид против "политической группы" или, альтернативно, как "культурный геноцид", но ни одно из этих понятий не признано международным правом».
Neither of the two spouses could avoid their responsibilities towards their children. Ни один из супругов не может уклониться от своих обязанностей по отношению к детям.
While fighting continues, it seems to be at a stalemate, with neither side able to take full control of the city. Хотя боевые действия продолжаются, представляется, что стороны зашли в тупик и ни одна из них не в состоянии полностью взять город под свой контроль.
Больше примеров...