Disconnected tokens have neither a physical nor logical connection to the client computer. |
Токены без подключения не имеют ни физического, ни логического подключения к компьютеру клиента. |
Hence, neither faith-institutions nor an institution of civil justice (that is, the state) should seek totalitarian control or any regulation of human activity outside their limited competence. |
Поэтому ни религиозные институты, ни институт гражданской справедливости (то есть, государство) не должны стремиться к тоталитарному контролю или регулированию человеческой деятельности вне своей ограниченной компетенции. |
Hence Bergson decided to explore the inner life of man, which is a kind of duration, neither a unity nor a quantitative multiplicity. |
Таким образом, Бергсон решил исследовать внутренний мир человека, который является типом продолжительности, ни единство и не количественную множественность. |
Therefore, expressing unwarranted concerns or resorting to propaganda and political campaigns can be neither justified nor based on a technical and legal foundation. |
Поэтому неуместные озабоченности и пропагандистские и политические кампании нельзя ни оправдать, ни подвести под них техническую и юридическую базу. |
The Government further noted that neither Dr. Munawar Anees nor Sukma Darmawan had reported the matter to the police. |
Кроме того, правительство отметило, что ни д-р Мунавар Анеес, ни Сукма Дармаван не обращались в полицию по данному вопросу. |
Mr. RECHETOV said that neither the text nor the amendment conveyed the position of the delegation properly. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что ни текст, ни поправка не отражают должным образом позицию делегации. |
Efforts should therefore be made to meet the needs of other Member States, particularly least developed countries, which had neither a UNIDO representative nor an associate expert. |
Поэтому необходимо принять меры по удовлетворению потреб-ностей других государств-членов, особенно наименее развитых стран, в которых нет ни представителя ЮНИДО, ни младшего эксперта. |
Yet neither the FBI or the NSA have ever heard of it. |
Но все же ни ФБР, ни УНБ никогда не слышали о такой. |
I will ensure that neither he nor his supporters are in a position to offer any resistance upon your arrival. |
Я уверяю вас, что ни он, ни его сторонники не будут в состоянии оказать сопротивление после вашего прибытия. |
Today's cities also have "neither head nor tail." |
Сегодняшние города тоже не имеют "ни головы, ни хвоста" |
I'm here to make sure that neither one of you make another one. |
Я здесь, чтобы убедиться, что что ни кто из вас не сделать еще одного. |
The fact that neither of the major parties is prepared to make the case for increasing defense spending sends the wrong sort of message to Russian President Vladimir Putin. |
Тот факт, что ни одна из главных партий не готова говорить об увеличении оборонных расходов, дает ложный сигнал российскому президент Владимиру Путину. |
Specifies whether an application, an object defined in the project, or neither will be launched when you start debugging. |
Задает, будет ли при начале отладки запускаться приложение, объект, определенный в проекте, или ни один из них. |
As the day wore on, neither side was able to gain a decisive advantage until Alcibiades appeared with 18 triremes from Samos. |
По мере того как день клонился к вечеру, ни одна из сторон смогла получить решающее преимущество, пока не появился Алкивиад с 18 самосскими триремами. |
They sent two teams to compete in the Singapore Amateur Football Association League in the 1950s and 1960s, but neither team won any trophies. |
Она делегировала 2 команды в Сингапурскую Любительскую Футбольную Лигу в 1950-х и 1960-х годах, но ни одна из команд не выиграла за это время ни одного трофея. |
As Seymour (2006) observes, every comparability graph that is neither complete nor bipartite has a skew partition. |
Как заметил Сеймур (Seymour 2006), любой граф сравнимости, не являющийся ни полным, ни двудольным, имеет косое разложение. |
I don't believe for a minute this campos is the mastermind, And neither do you. |
Я ни на минуту не верю, что за этим стоит Кэмпос, и ты тоже. |
To answer your question, it is neither and both. |
Отвечая на ваш вопрос - ни то, ни другое. |
And this is neither the beginning nor the end of my story. |
И нет у моей истории ни начала, ни конца. |
No, actually, I'm neither. |
Нет, точнее, ни то ни другое, я... |
We're trawling, but neither us nor Missing Persons found her on any bus coming or going. |
Мы все просматриваем, но ни мы, ни отдел по поиску пропавших не нашел ее на приезжающих и отъезжающих автобусах. |
That's neither good, nor bad, because now we can all be "chums" together. |
И это ни хорошо, ни плохо, потому что теперь мы можем быть "приятелями" все вместе. |
There's been no response from Mr Lewis all night, neither by phone nor radio. |
Мистер Льюис не отвечал всю ночь, ни по телефону, ни по рации. |
I have neither the Stones nor the boy. |
У меня нет ни Камней, ни пацана. |
A diagnosis that provides neither an explanation nor a cure is, by definition, not a diagnosis. |
Диагноз, не предоставляющий ни объяснения, ни лечения, по определению диагнозом не является. |