Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
Pakistan emphasizes that these views and proposals have been prepared by the Chair and are neither comprehensive nor exhaustive. Пакистан подчеркивает, что эти мнения и предложения были подготовлены Председателем и не являются ни всеобъемлющими, ни исчерпывающими.
However, neither the perpetrator nor the circumstances could be determined. Однако не удалось установить ни виновную сторону, ни обстоятельства.
However, for all States to achieve fully autonomous capabilities was neither technologically nor economically possible in the foreseeable future. Однако достижение всеми государствами полной самостоятельности своего потенциала в ближайшем будущем ни с технологической, ни с экономической точки зрения не представляется возможным.
The current status quo was neither viable nor profitable for any of those involved. Нынешнее положение дел не является ни жизнестойким, ни выгодным ни для одной из затронутых этим спором сторон.
The violence that had recently erupted in Rakhine State was neither a conflict between two religious groups, nor a humanitarian issue. Насилие, недавно вспыхнувшее в штате Ракхайн, нельзя рассматривать ни как конфликт между двумя религиозными группами, ни как гуманитарную проблему.
In the discussion, the representative of Austria stated that Austria would support neither the Ukrainian nor the Bulgarian transliteration system. В ходе дискуссии представитель Австрии заявил, что Австрия не будет поддерживать ни украинскую, ни болгарскую систему транслитерации.
These provisions can neither be repealed nor restricted by works agreements or individual agreements. Эти положения нельзя ни отменить, ни ограничить трудовыми или индивидуальными соглашениями.
Transmission from the collective to the individual is neither autonomous nor automatic. Переход от коллективного к индивидуальному не происходит ни самостоятельно, ни автоматически.
However, neither the raw nor the processed data were provided in digital format. Однако ни исходные, ни обработанные данные не представлены в цифровом формате.
But they neither govern nor manage the entire humanitarian financing provided by all the organizations and NGOs concerned. Но они ни руководят, ни управляют всем гуманитарным финансированием со стороны всех организаций и НПО.
For that purpose, neither the modalities of this meeting, nor those of any previous one, will be considered a precedent. Условия проведения ни нынешнего Совещания, ни любых предшествующих совещаний не будут рассматриваться в качестве прецедента для этой цели.
In our view the radical proposal to negotiate a fissile material cut-off treaty outside the Conference is neither feasible nor acceptable. И на наш взгляд, радикальное предложение о проведении переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала вне Конференции по разоружению не носит ни осуществимый, ни приемлемый характер.
An economy that depends on consumption for its very survival is neither desirable nor sustainable in a globally interconnected world. Экономика, которая полагается на потребление ради самого своего существования, не является ни желательной, ни устойчивой в глобально взаимосвязанном мире.
Despite the commitments made, neither the State nor donors have approached women's needs as development and priority goals. Несмотря на взятые обязательства, ни государство, ни доноры не рассматривают нужды женщин как задачи развития и приоритетные цели.
In Luxembourg, where there are neither provinces nor departments, the commune is the only expression of the principle of territorial decentralization. В Люксембургском государстве, где нет ни провинций, ни департаментов, коммуна представляет собой единственную форму применения принципа территориальной децентрализации.
While the overwhelming majority of commissioners have made important contributions, neither method has proven to be immune from occasionally questionable appointments. Хотя подавляющее большинство членов комиссий работают эффективно, ни один из методов, как оказалось, не исключает возможности порой сомнительных назначений.
The guideline was neither a codification of existing State practice nor a desirable development of it. Руководящее положение не является ни кодификацией существующей практики государств, ни ее желаемым развитием.
When disputes arose, neither party wished to have them resolved in the home courts of the other party. При возникновении споров ни одна из сторон не стремится урегулировать их в судах другой стороны.
10.4. The advance-warning triangle shall neither overturn nor shift. 10.4 Предупреждающий треугольник не должен ни переворачиваться, ни сдвигаться.
However, these conventions themselves neither create an obligation nor a right to use these standards domestically. Однако эти Конвенции сами по себе не создают ни обязательств, ни прав в отношении применения этих стандартов на национальном уровне.
However, these meetings have neither a formal status nor a fixed agenda. Однако эти совещания не имеют ни официального статуса, ни постоянной повестки дня.
The Supreme Administrative Court's decisions in these cases demonstrate that domestic remedies are neither adequate nor effective. Решения Верховного административного суда по этим делам свидетельствуют о том, что внутренние средства правовой защиты не являются ни приемлемыми, ни эффективными.
It recommended that Spain establish that the right to apply for habeas corpus may be neither suspended nor restricted under any circumstances. Комитет рекомендовал Испании закрепить положение о том, что право ходатайствовать о применении процедуры хабеас корпус не может быть ни приостановлено, ни ограничено ни при каких обстоятельствах.
Consequently, neither citizens nor non-citizens might be subjected to unlawful or arbitrary interference with their privacy. Соответственным образом ни граждане, ни неграждане не могут подвергаться незаконному или произвольному вторжению в их частную сферу.
One month before the end of its mandate, neither investigations, nor public hearings, nor national consultations had yet begun. За месяц до окончания срока действия ее мандата еще не было начато ни расследований, ни публичных слушаний, ни национальных консультаций.