The Bureau's actions had been neither constructive nor transparent and had created a dangerous precedent. |
Действия Бюро не являются ни конструктивными, ни прозрачными, и они создают опасный прецедент. |
She could neither confirm nor deny that violence against women was increasing, as there were no comparable data available. |
Она не может ни подтвердить, ни отрицать того, что масштабы насилия в отношении женщин увеличиваются, из-за отсутствия сопоставимых данных. |
There is neither a draft system nor forced conscription by the Government of Myanmar. |
В стране нет ни системы призыва, ни принудительного набора со стороны правительства Мьянмы. |
He wished to reassure the Committee that neither the transitional Government nor the people wanted any more conflict or violence. |
Он хотел бы заверить Комитет в том, что ни переходное правительство, ни народ более не желают конфликтов или насилия. |
The agenda is neither exhaustive nor preclusive. |
Повестка дня не носит ни исключительного, ни возбраняющего характера. |
They have neither the courage nor the resources to institute legal proceedings. |
У них нет ни храбрости, ни средств для того, чтобы возбудить иск в судебном порядке. |
The subject is not peaceful - neither in doctrine nor in jurisprudence. |
Это предмет не бесспорный - ни в теории, ни в судебной практике. |
In the absence of any further observations by the author, his application could neither be registered, nor be transmitted to the Commission. |
Поскольку автор не представил каких-либо дополнительных соображений, его жалобу нельзя было ни зарегистрировать, ни передать Комиссии. |
But the State party's ultimate decision in regard to Mr. Madafferi is neither arbitrary or unlawful. |
Однако окончательное решение государства-участника в отношении г-на Мадаффери не является ни произвольным, ни законным. |
In addition, the Minister of Immigration's role in the expulsion process is neither independent nor impartial. |
Кроме того, участие министра по вопросам иммиграции в процедуре высылки не является ни независимым, ни беспристрастным. |
Prior to this date neither written nor oral information had been produced on the state of her mental health. |
До этой даты ни письменной, ни устной информации о состоянии ее психического здоровья не представлялось. |
Long-term financing for vaccines remains a serious challenge since neither developing country Governments nor the international community have yet been able to establish firm funding commitments. |
Серьезной проблемой остается выделение в долгосрочном плане финансовых средств на вакцины, поскольку ни правительства развивающихся стран, ни международное сообщество пока еще не взяли на себя твердых обязательств в области финансирования. |
In the reporting period, neither the applicable laws were amended nor new laws passed. |
За отчетный период ни в один из действующих законов в этой области поправки не вносились, и ни одного нового закона в этой связи принято не было. |
The breakdown of trust is so total that neither side will believe the other when it comes to the implementation of agreements. |
Потеря доверия достигла таких масштабов, что ни одна из сторон не поверит другой, когда дело дойдет до осуществления соглашений. |
The judgement includes neither an account of the prosecution's case nor a transcript of the actual trial. |
Препровожденное решение не включало ни отчета о рассмотрении дела, ни протоколов судебного разбирательства. |
For each side to cite the actions of the other excuses neither from fulfilling its own obligations. |
Ссылки обеих сторон на действия друг друга не освобождают ни одну из них от необходимости выполнения своих собственных обязательств. |
However, neither side will achieve what it wants by stepping up the violence and further deepening hatred and animosity between the two peoples. |
Однако ни одна сторона не добьется реализации своих чаяний посредством эскалации насилия и дальнейшего усугубления ненависти и враждебности между двумя народами. |
Upon arrival, the petitioner carried neither passport nor identification document. |
По прибытии в страну заявитель не располагал ни паспортом, ни удостоверением личности. |
Trade preferences in and by themselves provide neither a sufficient nor a sustainable basis for developing competitive export industries. |
Торговые преференции сами по себе не являются ни достаточной, ни устойчивой основой для развития конкурентоспособных экспортных отраслей. |
OIOS found that currently the Department has neither the said strategy nor a strategic plan. |
УСВН установило, что в настоящее время в Департаменте нет ни указанной стратегии, ни стратегического плана. |
Education has also been affected, as neither teachers nor children can get to the schools. |
Страдает и просвещение, поскольку ни учителя, ни дети не могут попасть в школы. |
Instead of renewed commitment and strong political will, the developed countries put forward excuses and conditionalities that were neither economically viable nor morally acceptable. |
Вместо подтверждения своих обязательств и решительного проявления политической воли развитые страны прибегают к отговоркам и выдвигают условия, которые являются ни экономически оправданными, ни приемлемыми с моральной точки зрения. |
AIDS-related stigma and discrimination are described as complex social processes that are neither unique nor randomly patterned. |
Стигма, связанная со СПИДом, и дискриминация характеризуются как сложные социальные феномены, которые не являются ни единственными в своем роде, ни случайными. |
Chakravarty observes that a capitalist system, in response to exogenous developments, neither settles down to equilibrium nor does it break down. |
Чакраварти отмечает, что капиталистическая система в своем реагировании на экзогенные изменения ни приходит к равновесию, ни разрушается. |
Their conclusion was that it is neither necessary nor desirable to extend or reinterpret the right of individual self-defence set out in the Charter. |
Их вывод заключался в том, что расширять или иначе интерпретировать право на индивидуальную самооборону, закрепленное в Уставе, не является ни необходимым, ни желательным. |