Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
The Bureau's actions had been neither constructive nor transparent and had created a dangerous precedent. Действия Бюро не являются ни конструктивными, ни прозрачными, и они создают опасный прецедент.
She could neither confirm nor deny that violence against women was increasing, as there were no comparable data available. Она не может ни подтвердить, ни отрицать того, что масштабы насилия в отношении женщин увеличиваются, из-за отсутствия сопоставимых данных.
There is neither a draft system nor forced conscription by the Government of Myanmar. В стране нет ни системы призыва, ни принудительного набора со стороны правительства Мьянмы.
He wished to reassure the Committee that neither the transitional Government nor the people wanted any more conflict or violence. Он хотел бы заверить Комитет в том, что ни переходное правительство, ни народ более не желают конфликтов или насилия.
The agenda is neither exhaustive nor preclusive. Повестка дня не носит ни исключительного, ни возбраняющего характера.
They have neither the courage nor the resources to institute legal proceedings. У них нет ни храбрости, ни средств для того, чтобы возбудить иск в судебном порядке.
The subject is not peaceful - neither in doctrine nor in jurisprudence. Это предмет не бесспорный - ни в теории, ни в судебной практике.
In the absence of any further observations by the author, his application could neither be registered, nor be transmitted to the Commission. Поскольку автор не представил каких-либо дополнительных соображений, его жалобу нельзя было ни зарегистрировать, ни передать Комиссии.
But the State party's ultimate decision in regard to Mr. Madafferi is neither arbitrary or unlawful. Однако окончательное решение государства-участника в отношении г-на Мадаффери не является ни произвольным, ни законным.
In addition, the Minister of Immigration's role in the expulsion process is neither independent nor impartial. Кроме того, участие министра по вопросам иммиграции в процедуре высылки не является ни независимым, ни беспристрастным.
Prior to this date neither written nor oral information had been produced on the state of her mental health. До этой даты ни письменной, ни устной информации о состоянии ее психического здоровья не представлялось.
Long-term financing for vaccines remains a serious challenge since neither developing country Governments nor the international community have yet been able to establish firm funding commitments. Серьезной проблемой остается выделение в долгосрочном плане финансовых средств на вакцины, поскольку ни правительства развивающихся стран, ни международное сообщество пока еще не взяли на себя твердых обязательств в области финансирования.
In the reporting period, neither the applicable laws were amended nor new laws passed. За отчетный период ни в один из действующих законов в этой области поправки не вносились, и ни одного нового закона в этой связи принято не было.
The breakdown of trust is so total that neither side will believe the other when it comes to the implementation of agreements. Потеря доверия достигла таких масштабов, что ни одна из сторон не поверит другой, когда дело дойдет до осуществления соглашений.
The judgement includes neither an account of the prosecution's case nor a transcript of the actual trial. Препровожденное решение не включало ни отчета о рассмотрении дела, ни протоколов судебного разбирательства.
For each side to cite the actions of the other excuses neither from fulfilling its own obligations. Ссылки обеих сторон на действия друг друга не освобождают ни одну из них от необходимости выполнения своих собственных обязательств.
However, neither side will achieve what it wants by stepping up the violence and further deepening hatred and animosity between the two peoples. Однако ни одна сторона не добьется реализации своих чаяний посредством эскалации насилия и дальнейшего усугубления ненависти и враждебности между двумя народами.
Upon arrival, the petitioner carried neither passport nor identification document. По прибытии в страну заявитель не располагал ни паспортом, ни удостоверением личности.
Trade preferences in and by themselves provide neither a sufficient nor a sustainable basis for developing competitive export industries. Торговые преференции сами по себе не являются ни достаточной, ни устойчивой основой для развития конкурентоспособных экспортных отраслей.
OIOS found that currently the Department has neither the said strategy nor a strategic plan. УСВН установило, что в настоящее время в Департаменте нет ни указанной стратегии, ни стратегического плана.
Education has also been affected, as neither teachers nor children can get to the schools. Страдает и просвещение, поскольку ни учителя, ни дети не могут попасть в школы.
Instead of renewed commitment and strong political will, the developed countries put forward excuses and conditionalities that were neither economically viable nor morally acceptable. Вместо подтверждения своих обязательств и решительного проявления политической воли развитые страны прибегают к отговоркам и выдвигают условия, которые являются ни экономически оправданными, ни приемлемыми с моральной точки зрения.
AIDS-related stigma and discrimination are described as complex social processes that are neither unique nor randomly patterned. Стигма, связанная со СПИДом, и дискриминация характеризуются как сложные социальные феномены, которые не являются ни единственными в своем роде, ни случайными.
Chakravarty observes that a capitalist system, in response to exogenous developments, neither settles down to equilibrium nor does it break down. Чакраварти отмечает, что капиталистическая система в своем реагировании на экзогенные изменения ни приходит к равновесию, ни разрушается.
Their conclusion was that it is neither necessary nor desirable to extend or reinterpret the right of individual self-defence set out in the Charter. Их вывод заключался в том, что расширять или иначе интерпретировать право на индивидуальную самооборону, закрепленное в Уставе, не является ни необходимым, ни желательным.