Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
It stated that as neither the petition nor the second resolution constituted legal acts, they were permissible under domestic law. Он заявил, что, поскольку ни петиция, ни вторая резолюция не являются законодательными актами, они разрешены национальным законодательством.
However, neither the form nor the relevant instructions provide the required definition of prominent and eminent persons. Однако ни в этой форме, ни в соответствующих указаниях не дается четкого определения видных и высокопоставленных лиц.
We are not moving forward, neither with enough speed nor in the right direction. Мы не продвигаемся вперед ни в смысле скорости, ни в смысле направления.
According to the source, the court that convicted Mr. Ivantoc had neither jurisdiction nor competence. Согласно источнику, суд, осудивший г-на Ивантока, не обладал ни юрисдикцией, ни компетенцией.
Thus, the Summit was neither the starting point nor the final destination of social development. Таким образом, Встреча на высшем уровне не стала ни начальным моментом, ни конечной точкой процесса социального развития.
In the latter situation, neither organization would incur international responsibility for a given unlawful act under draft article 13. В последней ситуации, согласно проекту статьи 13, ни одна из организаций не понесет международную ответственность за данное противоправное деяние.
Whilst neither of the monks was ever informed of this investigation, the Government is clearly aware of the affair. Хотя ни один из монахов не был проинформирован об этом следствии, правительство, несомненно, в курсе дела.
3.2 The author claims that the judges of the Plock District Court were neither independent nor impartial. 3.2 Автор утверждает, что судьи районного суда Плока не были ни независимыми, ни беспристрастными.
Addressing issues that neither enhance our work nor provide pragmatic solutions to the conflict are of no service to any party. И рассмотрение вопросов, которые не способствуют нашей работе и не обеспечивают прагматических решений по урегулированию конфликта не идет на пользу ни одной из сторон.
That document was the result of a process of consultations that was neither democratic nor transparent. Этот документ стал результатом процесса консультаций, которые не были ни демократическими, ни транспарентными.
On that basis, it could be construed that an aerospace vehicle is neither an aircraft nor a spacecraft. Исходя из этого можно сделать вывод, что аэрокосмический аппарат не является ни воздушным судном, ни космическим кораблем.
It is neither fully representative nor accountable to the general membership. Он не является ни полностью представительным, ни полностью подотчетным всему членскому составу.
But, neither democracy nor the rule of law can be artificially imposed from outside. Однако ни демократия, ни верховенство права не могут быть искусственно навязаны извне.
Consequently, there can be neither limited autonomy nor independence for Kosovo. А значит ни ограниченная автономия, ни независимость Косово невозможны.
The list of examples is neither exhaustive nor static. Перечень примеров не является ни исчерпывающими, ни статичным.
Homes were demolished and according to reports, residents have been offered neither alternative housing nor any form of compensation. Дома были разрушены и, согласно сообщениям, жителям не было предложено ни альтернативного жилья, ни какой-либо формы компенсации.
UNHCR did not have cash pooling agreements in place, neither for Headquarters nor for field accounts. УВКБ не имело действующих соглашений относительно создания денежного пула ни в штаб-квартире, ни на местах.
However, neither the United Nations nor the Special Committee had taken action to assist in Gibraltar's decolonization process. Однако ни Организация Объединенных Наций, ни Специальный комитет не предприняли никаких шагов по оказанию содействия процессу деколонизации Гибралтара.
However, neither party appear to be giving the issue much attention. Однако, судя по всему, ни одна из сторон не уделяет этому вопросу существенного внимания.
As none of these bodies replied, the author concludes that domestic remedies were neither adequate nor effective. Поскольку ни одна из этих инстанций не дала ответа, автор сообщения считает, что внутренние средства правовой защиты оказались недостаточными и неэффективными.
The Redesign Panel found that the administration of justice in the United Nations is neither professional nor independent. Группа по реорганизации сочла, что отправление правосудия в Организации Объединенных Наций нельзя назвать ни профессиональным, ни независимым.
It enjoys neither the confidence nor the respect of staff, management or Member States. Она не пользуется ни доверием, ни уважением у персонала, администрации и государств-членов.
The oversight and management of the statistics subprogramme are neither transparent nor effective. Надзор и управление статистической подпрограммой не отличаются ни транспарентностью, ни эффективностью.
We are here neither to intrude nor to offer any specific solutions. Мы не собираемся ни вмешиваться, ни предлагать какие-либо конкретные решения.
The structures of our Organization are neither fair nor democratic. Структуру нашей Организации нельзя назвать ни справедливой, ни демократической.