Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
The OPCW will need to ensure that the Convention remains relevant to the majority of States parties that possess neither chemical weapons nor any substantial chemical industry. ОЗХО должна будет обеспечивать сохранение актуальности Конвенции для большинства государств-участников, которые не имеют ни химического оружия, ни сколько-нибудь значительной химической промышленности.
Yet, focal points are usually junior staff with neither resources to effectively follow up on policies adopted by the entities nor leverage with top management. Однако координаторы, как правило, являются сотрудниками младшего звена, не имеющими ни ресурсов для эффективного проведения в жизнь политики, утвержденной подразделениями структуры, ни возможности воздействовать на высшее руководство.
Long-stay institutionalization was often the result of a lack of resources; it was neither necessary nor successful. Учреждения длительного пребывания часто являются результатом нехватки ресурсов; они не являются ни необходимыми, ни успешными.
Women could not enter into contracts except those limited to procurement of household necessities, neither did they have a right nor say in the choice of the guardianship of their children. Женщины не могли состоять ни в каких договорных отношениях, за исключением случаев, ограниченных приобретением того, что необходимо для ведения домашнего хозяйства, а также не могли участвовать в решении вопроса об определении опекуна, обеспечивающего попечение над их детьми.
The State party, which should have submitted its second periodic report in 1982, had neither sent a report nor provided any explanation to the Committee. Государство-участник, которое должно было подать свой второй периодический доклад в 1982 году, не представила ни какого-либо доклада, ни каких-либо объяснений Комитету.
AI reported that neither the International Covenant on Civil and Political Rights nor the views of the HR Committee have any effect in domestic law. МА сообщила, что ни Международный пакт о гражданских и политических правах, ни соображения Комитета по правам человека не находят никакого отражения в национальном законодательстве.
However, functionally, the OCPG retained its independence: neither legislative nor executive power has authority to give instructions to the prosecution on concrete cases. Однако функционально ГПГ сохранила свою независимость: ни законодательная, ни исполнительная власть не вправе давать прокуратуре указания по конкретным делам.
It would not, however, be wise to reduce the age limit for applicants from countries where neither English nor French was the native language. Тем не менее было бы неразумно снижать возрастной предел для кандидатов из стран, где ни английский, ни французский не являются родными языками.
Another possibility was the creation of a neutral zone around the threshold in which Member States would neither receive nor pay for any benefit. Еще одной возможностью является создание нейтрального коридора вокруг порогового показателя, в котором государства-члены не будут ни получать, ни оплачивать никакие льготы.
However, the review had shown that organizations had to date measured neither the cost savings nor the service quality improvements achieved through offshoring. Между тем обзор показал, что к настоящему моменту не был проанализирован ни уровень экономии расходов, ни повышение качества обслуживания, ожидаемые в результате создания периферийных центров.
Whatever the outcome, the process itself will send a message to all concerned that without popular support, neither the Government nor the opposition can prevail. Какими бы ни были их результаты, сами эти консультации послужат всем заинтересованным сторонам сигналом о том, что без поддержки населения ни правительство, ни оппозиция одержать верх не смогут.
In San Marino, there was neither a compulsory military service nor a compulsory civil service. В Сан-Марино не существует ни обязательной добровольной службы, ни обязательной гражданской службы.
This process is relevant to all States, and Security Council reform can be neither determined nor addressed in alternative forums that have an eminently financial purview. Этот процесс касается всех государств, и реформу Совета нельзя ни определять, ни рассматривать на каких-либо альтернативных форумах, которые занимаются в основном финансовыми вопросами.
Small States like ours have neither the capacity nor the desire to establish entire bureaucracies dedicated solely to navigating the administrative labyrinth of irregular and unpredictable aid flows. Малые государства, подобные нам, не имеют ни возможности, ни желания создавать целые бюрократические механизмы лишь для того, чтобы продвигаться по административным лабиринтам нерегулярных и непредсказуемых потоков помощи.
The Group notes, however, that neither it nor UNOCI has been able to inspect Republican Guard facilities despite a number of attempts. Вместе с тем Группа отмечает, что ни она, ни ОООНКИ не смогли проинспектировать объекты Республиканской гвардии, несмотря на ряд попыток.
In neither of the two proceedings did the ex officio counsels file any action against unlawful or arbitrary judicial rulings or decisions. Ни на одном из судебных разбирательств назначенные защитники не подали ни одного ходатайства о защите против судебных резолюций и решений, носящих незаконный или произвольный характер.
Denmark is neither a large producer nor a large exporter of arms. Дания не является ни крупным производителем, ни крупным экспортером оружия.
It has been reported that neither his family nor his legal counsel has had access to Mr Goudarzi. По имеющимся сообщениям, ни члены семьи, ни адвокат г-на Гударзи не имеют к нему доступа.
Such action was neither appropriate nor necessary; furthermore, the cost for the Organization was not trivial. Такое решение не является ни оправданным, ни необходимым; помимо всего прочего, это влечет за собой немалые издержки для Организации.
UNPO noted that Myanmar's New Constitution was adopted on May 29th 2008 and came into effect through a National Referendum, which was deemed neither transparent, nor democratic. ОНСН отметила, что новая Конституция Мьянмы была принята 29 мая 2008 года и вступила в силу после национального референдума, который, как считается, не являлся ни транспарентным, ни демократическим.
It was concerned that domestic legislation did neither provide for an effective remedy mechanism nor for designated places of safety for child victims. Он был обеспокоен тем, что внутреннее законодательство не предусматривает для детей-жертв ни эффективного механизма правовой защиты, ни помещения в безопасные условия.
We cannot agree more with the Secretary-General when he states that "Africa's people need neither pity nor charity" (ibid., para. 35). Мы не можем не согласиться с Генеральным секретарем, когда он заявляет, что «Народ Африки не нуждается ни в сострадании, ни в благотворительности» (там же, пункт 35).
We trust that the platform will neither duplicate nor undermine existing scientific mechanisms in the conventions addressing biodiversity, in particular the Convention on Biological Diversity and its principles and subsidiary bodies. Мы рассчитываем на то, что эта платформа не будет ни дублировать, ни подрывать существующие научные механизмы, созданные на основании конвенций, касающихся биоразнообразия, в частности Конвенции о биологическом разнообразии, а также их принципы и работу вспомогательных органов.
An interpreter was neither provided during the interview conducted for their asylum application, nor the trial hearings. Ни во время собеседования, проводившегося в процессе рассмотрения их ходатайства о предоставлении убежища, ни в процессе судебных слушаний им не были предоставлены услуги переводчика.
While their stay was unlawful, such person paid neither taxes nor the contributions used to fund these services. Такие лица, незаконно проживающие на территории страны, не платят ни налогов, ни взносов, которые идут на финансирование этих услуг.