Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
However, it is clear that without a comprehensive settlement of the conflict, there will be neither lasting security nor economic prosperity. Вместе с тем ясно, что без всеобъемлющего урегулирования конфликта не будет ни прочной безопасности, ни экономического процветания.
The concept of the presumption of validity of reservations seemed neither convincing nor useful to some members. Концепция презумпции действительности оговорок некоторым членам Комиссии не показалась ни убедительной, ни полезной.
It was agreed that the current drafting of the commentary covered the relevant issues and that recommendations were neither necessary or appropriate. Было решено, что нынешняя формулировка комментария охватывает соответствующие вопросы и что рекомендации не являются ни необходимыми, ни целесообразными.
It is neither "multilateral" nor "international". И эта вещь не отличается ни "многосторонним", ни "международным" характером.
These apparent contradictions should be neither minimized nor exaggerated in terms of their practical effect. Реальное значение этих явных противоречий не следует ни преуменьшать, ни преувеличивать.
We are also concerned to ensure that neither side takes any action that might further complicate the outcome of negotiations. Мы также заинтересованы в обеспечении того, чтобы ни одна из сторон не предпринимала никаких действий, способных еще больше осложнить исход переговоров.
It must be acknowledged that neither of these two bodies has as yet achieved its full potential. Следует признать, что ни один из двух этих органов не достиг еще полной реализации своего потенциала.
However, neither regulation had a detailed full vehicle sliding door test procedure that better simulates real world door openings in crashes. Вместе с тем ни в одних из предписаний не предусматривается подробной процедуры испытания полностью укомплектованных боковых раздвижных дверей транспортного средства, которая более эффективно имитировала бы случаи открывания дверей в реальных условиях аварии.
Section 1.9 addresses neither the functions and responsibilities of the TIRExB nor those of the TIR Secretary. В разделе 1.9 не рассматриваются функции и обязанности ни ИСМДП, ни секретаря МДП.
However, neither of the parties has taken serious steps to implement it. Тем не менее, ни одна из сторон не предприняла серьезных шагов для его осуществления.
Yet, neither has yet been well developed at the international level as applied to the field of chemicals management. В то же время ни один из этих принципов не получил достаточного развития на международном уровне применительно к проблематике регулирования химических веществ.
The analysis suggests that the current HIPC eligibility criteria cover neither the poorest nor the most heavily indebted countries. Анализ указывает на то, что нынешние критерии участия стран в Инициативе БСВЗ не охватывают ни беднейшие, ни наиболее обремененные задолженностью страны.
The findings of Human Rights Watch are neither scientifically and objectively obtained nor independently substantiated. Выводы этой организации не имеют ни научной, ни объективной основы и не подтверждены из независимых источников.
Once again, neither of the two candidates obtained the absolute majority of votes required for appointment. И вновь ни один из двух кандидатов не набрал абсолютного большинства голосов, необходимого для назначения.
Today, neither results nor significant progress can be reported. На сегодняшний день нет ни результатов, ни существенного прогресса.
The conclusion in this case is that strong IPRs are neither necessary nor sufficient incentives for trade and investment flows to most developing countries. В этом случае вывод состоит в том, что охраняемые ПИС не являются ни необходимыми, ни достаточными стимулами для торговых и инвестиционных потоков в большинство развивающихся стран.
However, neither growth nor poverty reduction could be sustained over the remaining period. В то же время в последующие годы этого периода не удалось сохранить ни темпы роста, ни последовательное уменьшение масштабов нищеты.
The procedure is neither judicial nor quasi-judicial but instead seeks friendly settlement with the State concerned. Эта процедура не является ни судебной, ни квазисудебной, а напротив, направлена на поиск урегулирования вопроса с соответствующим государством по взаимному согласию.
As noted already, neither the Fourth Geneva Convention nor the Additional Protocols define terrorism. Как уже отмечалось, ни в четвертой Женевской конвенции, ни в Дополнительных протоколах не содержатся определения терроризма.
Nevertheless, we have attained neither the implementation of women's human rights nor equality between women and men. Тем не менее, мы не обеспечили ни соблюдения прав человека женщин, ни равенства между женщинами и мужчинами.
When it attempts to do more, it finds that there is neither unanimity of opinion nor uniformity of practice... Когда оно пытается сделать больше, то обнаруживается, что нет ни единства мнений, ни единообразия практики...
South Africa is a developing country with a significant number of people who can neither read nor write. Южная Африка является развивающейся страной, в которой значительная часть населения не умеет ни читать, ни писать.
The enjoyment of this freedom is subject to neither progressive realization nor resource availability. Пользование этой свободой не зависит ни от последовательной реализации, ни от наличия ресурсов.
However, neither the IAHS nor microeconomic definitions are entirely suitable for practical use in their complete forms. В то же время ни определение СДСДХ, ни микроэкономическое определение в их полной форме не являются на 100% пригодными для практического использования.
However, neither the European Convention nor its Protocols contain provisions equivalent to articles 10 and 26 of the Covenant. Вместе с тем ни Европейская конвенция, ни ее Протоколы не содержат положений, аналогичных статьям 10 и 26 Пакта.