Примеры в контексте "Neither - Ни"

Примеры: Neither - Ни
So... neither of us is dating anybody? Оба ни с кем не встречаемся?
You both fought so hard to be Henry's mother, but neither of you got the job done. Вы обе так яростно старались быть матерью для Генри, но ни одна из вас ею не стали.
With luck, neither side will detect the bombs until it's too late. Если повезет, ни один из противников не обнаружит их, пока не станет поздно.
Children were neither were to be seen nor heard at the school Buster had attended. В школе которую ходил Бастер детей не было ни слышно, ни видно.
My opinion has nothing to do with this, captain... and neither does yours. Моё мнение здесь ни при чём, капитан так же как и ваше.
I that have neither pity, love, nor fear. Ни жалости, ни страха, ни любви.
There is nothing left: neither the church nor the school; the main street is gone. Ничего не осталось: ни церкви, ни школы; главная улица исчезла.
For the time being, neither Article 50 of the Charter nor the otherwise valuable assistance provided by international financial institutions and certain regional organizations had been sufficient to solve those special economic problems. Пока ни статьи 50 Устава, ни какой-либо другой ценной помощи, предоставляемой международными финансовыми учреждениями и некоторыми региональными организациями, недостаточно для решения этих особых экономических проблем.
It was stressed that neither the Washington formula nor the special index applied to the dollar pension entitlement under the Regulations of the Fund. Подчеркивалось, что в соответствии с Положениями Фонда ни вашингтонская формула, ни специальный индекс не применяются в отношении пенсионного пособия в долларах США.
At that time in the same location, neither warning, communications nor local response capacities were as well established. В то время в этом районе не было ни систем раннего предупреждения, ни связи, ни местных средств по ликвидации последствий стихийных бедствий.
Consequently, neither United Nations agencies nor non-governmental organizations (NGOs) have been able to commence an effective programme, beyond sporadic deliveries where possible. Соответственно, ни учреждения Организации Объединенных Наций, ни неправительственные организации не в состоянии приступить к реализации какой-либо эффективной программы, выходящей за рамки осуществляемых время от времени поставок, где это возможно.
Despite numerous Security Council and General Assembly resolutions, the international community has been able neither to put an end to the ongoing genocide nor to roll back the aggression in Bosnia. Несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, международное сообщество оказалось ни в состоянии положить конец продолжающемуся геноциду, ни обратить вспять агрессию в Боснии.
But neither the Convention nor the opinions indicate specific rules of positive international law which would have the effect of limiting the freedom of States. Однако ни в Конвенции, ни в этих заключениях не указываются конкретные нормы позитивного международного права, которые должны ограничивать свободу государств.
It can be exhausted neither by fishing nor by navigation, that is, the two ways in which it can be used. Ни рыбный промысел, ни мореплавание, т.е. два вида деятельности, в интересах которых океан может использоваться, не способны истощить его запасы .
neither transparent nor open but clearly follows ни открытым, однако явно следует предполагаемым политическим
In its view, incorporation of either the Covenant or a bill of rights into domestic law was neither necessary nor desirable. По его мнению, включение положений либо Пакта, либо билля о правах во внутригосударственное законодательство не является ни необходимым, ни желательным.
In particular, in neither of the two cases were there elements which constituted grounds for presuming any direct or indirect involvement by State officials. В частности, ни в одном из двух случаев не имеется данных, позволяющих сделать вывод о каком-либо прямом или косвенном вмешательстве государственных агентов.
In his view, international organizations should neither work at cross purposes nor duplicate each other's work. Она считает, что международные организации не должны в своей работе ни придерживаться противоположных направлений, ни дублировать друг друга.
Thus, at this point, neither leader is prepared to commit himself to cooperate with me if I proceed as I had intended. Таким образом, в данный момент ни один из руководителей не готов взять на себя обязательство сотрудничать со мной, если я буду действовать так, как намеревался.
Others, however, have argued that the laissez-faire approach neither corrects for market failure nor protects the welfare of the poor. Вместе с тем, по утверждениям других, подход, основанный на саморегулировании, не позволяет ни исправить изъяны рынка, ни защитить бедные слои населения.
The Simla Agreement of 1972 neither altered the status of Jammu and Kashmir as a disputed territory nor changed the international character of the issue. Симлское соглашение 1972 года не привело ни к изменению статуса Джамму и Кашмира в качестве спорной территории, ни к перемене международного характера вопроса.
Whereas the exception under (b) is entirely justified, the two other grounds seem neither necessary nor desirable. Если содержащееся в пункте Ь исключение полностью обоснованно, то два других исключения, как представляется, нельзя отнести ни к категории необходимых, ни к категории желательных.
Mexico maintained neither diplomatic nor consular relations with South Africa and all cultural, educational, sporting or other types of exchanges were suspended. Мексика не поддерживала ни дипломатических, ни консульских отношений с Южной Африкой и приостановила любого рода контакты с этой страной в области культуры, образования, спорта, а также других областях.
In the coordinated follow-up to those Conferences, neither Governments nor the United Nations must forget the importance we attach to issues affecting young people. В ходе скоординированной деятельности по осуществлению решений этих конференций ни одно из правительств, ни Организация Объединенных Наций не должны забывать о том значении, которое мы придаем вопросам, оказывающим воздействие на молодежь.
And without such commitment, large-scale AIDS prevention programmes receive neither the financing they need nor the political endorsement required for explicit communication about AIDS. А без таких обязательств крупномасштабные программы предупреждения СПИДа не получают ни требуемых средств, ни необходимой политической поддержки для распространения откровенной информации о СПИДе.