| The excessive orientation towards profit neither respects Mother Earth nor takes into account human needs. | Чрезмерное стремление к прибыли не обеспечивает ни уважения к Матери-Земле, ни учета потребностей человека. |
| Consequently, he submits that neither of those two avenues were available to him. | С учетом вышеизложенного автор утверждает, что ему не было доступно ни одно из этих средств защиты. |
| The investigation into his allegations lasted for about two and a half years and was conducted neither by an independent nor an impartial body. | Расследование его утверждений длилось около двух с половиной лет, а проводивший его орган нельзя назвать ни независимым, ни объективным. |
| He underlined that the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was a non-legally binding document which affected neither customary international law nor Canadian law. | Он подчеркивает, что Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов не является юридически обязательным документом и не влияет ни на обычное международное право, ни на канадское законодательство. |
| The world order before the Charter of the United Nations was neither democratic nor equitable. | Мировой порядок до принятия Устава Организации Объединенных Наций не был ни справедливым, ни демократическим. |
| Instructions must in particular neither interfere with the normal working of the carrier's undertaking nor prejudice the consignors or consignees of other consignments. | Инструкции не должны ни нарушать нормальную эксплуатацию предприятия перевозчика, ни наносить ущерба отправителям или получателям других отправок. |
| Due to the round table taking place and time constrains, neither presentations nor discussion are foreseen on this agenda item. | Ввиду организации круглого стола и временных ограничений по этому пункту повестки дня не предполагается ни выступлений с сообщениями, ни проведения обсуждений. |
| Some went so far as to express the view that neither the Government of Morocco nor Frente Polisario truly represents their interests. | Некоторые из них даже заявляли, что ни правительство Марокко, ни Фронт ПОЛИСАРИО по-настоящему не представляют их интересы. |
| During the reporting period, neither the branches nor the plenary needed to resort to electronic means for their decision-making. | За отчетный период ни соответствующим подразделениям, ни пленуму не потребовалось прибегать к электронным средствам для принятия ими своих решений. |
| Therefore, neither the federal State nor the Belgian regions have had to adopt additional internal measures to enforce the embargo. | Таким образом, ни федеральному государству, ни бельгийским регионам не пришлось принимать дополнительных внутренних мер для обеспечения соблюдения эмбарго. |
| It's neither good nor bad. | Это ни хорошо, ни плохо. |
| I have neither time nor money for that. | У меня нет на это ни времени, ни денег. |
| I have neither time nor money. | У меня нет ни времени, ни денег. |
| I can speak neither French nor German. | Я не говорю ни по-немецки, ни по-французски. |
| The Court observes that neither the 1975 Statute nor general international law specify the scope and content of an environmental impact assessment. | Суд отмечает, что ни Статут 1975 года, ни нормы общего международного права не определяют охват и содержание оценки экологических последствий. |
| However, disability is included neither in the Goals nor in their related targets and indicators. | Тем не менее проблемы инвалидности не учитываются ни в этих целях, ни в связанных с ними задачах и контрольных показателях. |
| His assessment was that neither side would achieve a decisive military victory in 2014. | Согласно его оценке, в 2014 году ни одной из сторон не удастся одержать решающую военную победу. |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | Я прочёл обе эти книги, но ни одна из них не показалась мне интересной. |
| I like neither of the cakes. | Мне не нравится ни один из тортов. |
| I took neither breakfast nor lunch. | Я ни завтракал, ни обедал. |
| He can neither read nor write. | Он не может ни читать, ни писать. |
| 5.11 The State party reiterates that the contested measure was neither arbitrary nor illegal. | 5.11 Государство-участник вновь утверждает, что оспариваемая мера не была ни произвольной, ни незаконной. |
| In the present case, the discriminatory measure was neither objective nor reasonable. | В настоящем деле примененная дискриминационная мера не была ни объективной, ни разумной. |
| It had once again been clear that neither party was prepared to accept the proposal of the other. | В очередной раз стало очевидно, что ни одна из сторон не готова принять предложение другой стороны. |
| The social policies implemented in Puerto Rico did not reflect its social realities and promoted neither empowerment nor sustainable economic independence. | Проводимая в Пуэрто-Рико социальная политика не отражает ее социальных реалий и не содействует ни расширению возможностей, ни достижению устойчивой экономической независимости. |