The excessive orientation towards profit neither respects Mother Earth nor takes into account human needs. |
Чрезмерное стремление к прибыли не обеспечивает ни уважения к Матери-Земле, ни учета потребностей человека. |
Consequently, he submits that neither of those two avenues were available to him. |
С учетом вышеизложенного автор утверждает, что ему не было доступно ни одно из этих средств защиты. |
The investigation into his allegations lasted for about two and a half years and was conducted neither by an independent nor an impartial body. |
Расследование его утверждений длилось около двух с половиной лет, а проводивший его орган нельзя назвать ни независимым, ни объективным. |
He underlined that the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was a non-legally binding document which affected neither customary international law nor Canadian law. |
Он подчеркивает, что Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов не является юридически обязательным документом и не влияет ни на обычное международное право, ни на канадское законодательство. |
The world order before the Charter of the United Nations was neither democratic nor equitable. |
Мировой порядок до принятия Устава Организации Объединенных Наций не был ни справедливым, ни демократическим. |
Instructions must in particular neither interfere with the normal working of the carrier's undertaking nor prejudice the consignors or consignees of other consignments. |
Инструкции не должны ни нарушать нормальную эксплуатацию предприятия перевозчика, ни наносить ущерба отправителям или получателям других отправок. |
Due to the round table taking place and time constrains, neither presentations nor discussion are foreseen on this agenda item. |
Ввиду организации круглого стола и временных ограничений по этому пункту повестки дня не предполагается ни выступлений с сообщениями, ни проведения обсуждений. |
Some went so far as to express the view that neither the Government of Morocco nor Frente Polisario truly represents their interests. |
Некоторые из них даже заявляли, что ни правительство Марокко, ни Фронт ПОЛИСАРИО по-настоящему не представляют их интересы. |
During the reporting period, neither the branches nor the plenary needed to resort to electronic means for their decision-making. |
За отчетный период ни соответствующим подразделениям, ни пленуму не потребовалось прибегать к электронным средствам для принятия ими своих решений. |
Therefore, neither the federal State nor the Belgian regions have had to adopt additional internal measures to enforce the embargo. |
Таким образом, ни федеральному государству, ни бельгийским регионам не пришлось принимать дополнительных внутренних мер для обеспечения соблюдения эмбарго. |
It's neither good nor bad. |
Это ни хорошо, ни плохо. |
I have neither time nor money for that. |
У меня нет на это ни времени, ни денег. |
I have neither time nor money. |
У меня нет ни времени, ни денег. |
I can speak neither French nor German. |
Я не говорю ни по-немецки, ни по-французски. |
The Court observes that neither the 1975 Statute nor general international law specify the scope and content of an environmental impact assessment. |
Суд отмечает, что ни Статут 1975 года, ни нормы общего международного права не определяют охват и содержание оценки экологических последствий. |
However, disability is included neither in the Goals nor in their related targets and indicators. |
Тем не менее проблемы инвалидности не учитываются ни в этих целях, ни в связанных с ними задачах и контрольных показателях. |
His assessment was that neither side would achieve a decisive military victory in 2014. |
Согласно его оценке, в 2014 году ни одной из сторон не удастся одержать решающую военную победу. |
I have read both of these books, but neither of them is interesting. |
Я прочёл обе эти книги, но ни одна из них не показалась мне интересной. |
I like neither of the cakes. |
Мне не нравится ни один из тортов. |
I took neither breakfast nor lunch. |
Я ни завтракал, ни обедал. |
He can neither read nor write. |
Он не может ни читать, ни писать. |
5.11 The State party reiterates that the contested measure was neither arbitrary nor illegal. |
5.11 Государство-участник вновь утверждает, что оспариваемая мера не была ни произвольной, ни незаконной. |
In the present case, the discriminatory measure was neither objective nor reasonable. |
В настоящем деле примененная дискриминационная мера не была ни объективной, ни разумной. |
It had once again been clear that neither party was prepared to accept the proposal of the other. |
В очередной раз стало очевидно, что ни одна из сторон не готова принять предложение другой стороны. |
The social policies implemented in Puerto Rico did not reflect its social realities and promoted neither empowerment nor sustainable economic independence. |
Проводимая в Пуэрто-Рико социальная политика не отражает ее социальных реалий и не содействует ни расширению возможностей, ни достижению устойчивой экономической независимости. |