Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
It held that Chapter Eleven neither provides nor specifically prohibits the use of countermeasures. Он заявил, что «глава 11 не предусматривает и прямо не запрещает применение контрмер.
Therefore, like others, we were disappointed that the Kosovo delegation was neither representative of the Provisional Institutions nor multi-ethnic. Поэтому мы, подобно другим, были разочарованы тем, что делегация Косово не представляла полностью ни временные институты, ни многоэтничность края.
Historically, UNOPS information technology systems were often neither enabling nor state-of-the-art. Как правило, информационные технологии ЮНОПС зачастую были неэффективны и не отвечали современным требованиям.
The Organization should continue to prioritize its activities and eliminate those that were neither essential nor urgent. Организации следует и в дальнейшем устанавливать очередность различных видов деятельности и отказы-ваться от тех из них, которые не являются сущест-венно важными или актуальными.
Without building such confidence, neither side can convince its own population to accept peace. Без создания такого доверия ни одна из сторон не сможет убедить свое население в необходимости пойти на мир.
In this matter the IMF was neither served nor presented with court documents. По этому делу МВФ не были ни вручены, ни представлены судебные документы.
It was unfortunate that the COMEST recommendations failed to mention or analyse those treaties and neither examined nor expanded upon their ethical content. К сожалению, в рекомендациях КОМЕСТ не содержится упоминания или анализа этих договоров, а также не исследуется и подробно не рассматривается их этическое содержание.
The rights and duties of neither party have as yet been clearly outlined. Права и обязанности каждой из сторон до сих пор четко не сформулированы.
During the biennium 2008-2009 neither executive nor other key management personnel were in receipt of any performance-related monetary bonuses. В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ни руководящий, ни другой ключевой управленческий персонал не получал никаких денежных премий по результатам служебной деятельности.
At the time the agreement was signed, neither the trustee nor UNFPA was aware of any material liability arising in the future. На момент подписания этого соглашения ни попечителю, ни ЮНФПА не было известно о какой-либо существенной ответственности, которая могла бы возникнуть в будущем.
Oman stressed that the current international economic order was neither equitable nor balanced. Оман подчеркнул, что нынешний международный экономический порядок не является справедливым или сбалансированным.
Japan is the only country that has neither sincerely reflected on nor made reparations for its crimes against humanity. Япония является единственной страной, которая серьезно не задумалась над своими преступления против человечности и не выплатила за них репарации.
At the same time, guaranteeing absolute safety is neither possible nor indeed desirable. В то же время гарантировать абсолютную безопасность не представляется возможным или даже желательным.
Yet education facilities in rural areas are neither well equipped nor adequately staffed. При этом в сельских образовательных учреждениях не хватает оборудования и квалифицированных кадров.
Moreover, 20 per cent of the region's 106 million young people are neither studying nor working. Кроме того, из 106 миллионов молодых людей в регионе 20 процентов не учатся и не работают.
Many students neither know how to use a computer nor have seen one. Многие ученики не знают, как пользоваться компьютером, и даже никогда его не видели.
There must be neither compromise nor complacency. Здесь не должно быть никакого компромисса и никакого благодушия.
Resolution 64/292 neither encourages States to take this responsibility nor calls for redress mechanisms. В резолюции 64/292 не содержится ни адресованных государствам призывов взять на себя такую ответственность, ни призывов к созданию механизмов для исправления ситуации.
The Committee discussed creating a neutral zone in which Member States would neither receive nor pay for any benefit. В Комитете состоялась дискуссия по вопросу об установлении нейтрального коридора, в котором государства-члены не будут ни получать, ни оплачивать никакие льготы.
Note: Others are defined as all persons engaged as consultants or individual contractors who are neither retirees nor non-retired former staff. Примечание: прочие определяются как все лица, привлеченные в качестве консультантов и индивидуальных подрядчиков и не являющиеся ни пенсионерами, ни бывшими сотрудниками, не вышедшими на пенсию.
Financing for development is neither a handout nor an opportunity to do business while exploiting the needs of other countries. Финансирование развития не является ни милостыней, ни возможностью делать бизнес, используя при этом в своих интересах потребности других стран.
Finally, it is our firm belief that environmental deterioration is neither irreversible nor the inevitable consequence of economic growth. Наконец, по нашему твердому убеждению, ухудшение состояния окружающей среды не является ни необратимым, ни неизбежным следствием экономического роста.
However, it was also clear that results attributable to individual commitment and initiative are neither predictable nor necessarily sustainable. Однако также очевидно, что результаты, достигаемые благодаря индивидуальной приверженности и инициативе, являются непредсказуемыми и не всегда стабильными.
As of the time of drafting this note, neither the Russian nor the French versions have been received. На момент подготовки настоящей записки варианты Обзора на русском и французском языках получены не были.
The links between trade expansion and poverty reduction are, however, neither simple nor automatic. Вместе с тем связь между расширением торговли и сокращением масштабов нищеты не имеет ни простого, ни автоматического характера.