Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
In particular, the Committee is of the view that the overall reductions proposed are neither significant nor structural in nature. В частности, Комитет считает, что в целом предлагаемые сокращения не являются ни значительными, ни структурными по своему характеру.
Labour immigrants who reside in Norway pursuant to the EEA/EFTA regulations are neither entitled nor obliged to attend tuition in Norwegian. Трудящиеся-мигранты, поселившиеся в Норвегии в соответствии с правилами ЕЭП/ЕАСТ, не имеют ни права, ни обязанности посещать курсы норвежского языка.
The side event was neither a negotiation nor a pre-negotiation. Параллельное мероприятие не было ни переговорами, ни предпереговорами.
In accordance with this provision, there is neither restriction nor barriers on the movement of people within the borders of the country. В соответствии с этим положением не существует каких-либо ограничений или барьеров, препятствующих передвижению граждан в пределах государства.
Still, neither the Constitution nor the Family Code prohibits religious marriage (church wedding). При этом ни Конституцией, ни Семейным кодексом не запрещается заключать церковные браки (с венчанием в храме).
The Government neither can nor will accept the prevalence of drug abuse or the scope of resulting injuries. Правительство не может и не будет мириться с существованием наркомании или масштабами последствий ее для здоровья.
Judges can neither be removed nor transferred during their period of office. В период своего пребывания в должности судьи не подлежат ни смещению, ни переводу в другой судебный орган.
At the international level, Cameroon neither produces nor possesses biological weapons, and has signed the Treaty on Biological Weapons. На международном уровне Камерун не производит биологического оружия и не обладает им и подписал договор о биологическом оружии.
However, those developments are neither substantial nor expeditious enough. Однако эти события не носят принципиального характера и не слишком стремительны.
These efforts are neither consolidated nor targeted directly at addressing maritime insecurity along the Gulf of Guinea coast. Эти меры не носят консолидированного характера и не направлены непосредственно на решение проблемы отсутствия безопасности на море вдоль побережья Гвинейского залива.
A representative of a non-governmental environmental organization said that neither of the proposed amendments would provide sufficient environmental protection. Представитель одной неправительственной природоохранной организации заявил, что ни одна из предложенных поправок не обеспечивает надлежащей защиты окружающей среды.
Did not submit neither inventory data nor an IIR for the last three reporting rounds. Не направили ни данных о кадастрах, ни ИДК в ходе трех последних циклов представления отчетности.
The Group noted that originally neither critical loads nor dynamic models included possible combined effects of other drivers, such as climate change. Группа указала, что первоначально при установлении критических нагрузок или в ходе разработки динамических моделей не учитывалось возможное совокупное воздействие других важнейших факторов, таких, как изменение климата.
The Group notes that neither military observers nor United Nations police receive pre-deployment training on how to conduct embargo inspections. Группа отмечает, что ни военные наблюдатели, ни сотрудники полиции Организации Объединенных Наций не проходят до развертывания подготовку по вопросу о том, как проводить проверки соблюдения эмбарго.
Unfortunately, the Khartoum regime has changed neither its intentions nor its strategy. К сожалению, хартумский режим не отказался ни от своих замыслов, ни от своей стратегии.
For the reasons outlined in paragraph 4 above, the information on ongoing violations in this section is neither comprehensive nor conclusive and deserves further investigation. По причинам, изложенным в пункте 4 выше, приведенная в данном разделе информация о нынешних нарушениях не является ни всеобъемлющей, ни неопровержимой и заслуживает дальнейшего расследования.
Economic indicators clearly show that the economic policy status quo is neither optimal nor even second best. Экономические показатели со всей очевидностью свидетельствуют о том, что сохранение статуса-кво в экономической политике не может рассматриваться ни как оптимальное, ни даже как приемлемое решение.
A private operator facing neither competitive pressure nor effective regulation may not share efficiency gains with consumers or broaden access. Частный оператор, не испытывающий на себе конкурентного давления и не имеющий процедуры эффективного регулирования, может и не поделиться выигрышем в эффективности с потребителями или не пойти на расширение доступа.
The following projects and other activities are neither exhaustive nor indicative of the overall breadth or depth of UNU operations in 2008. Указанные ниже проекты и другие мероприятия не являются ни исчерпывающим перечислением, ни свидетельством всего диапазона или всей глубины операций УООН в 2008 году.
The problem is that neither the consignor nor the inspecting authorities are informed of these circumstances under chapter 3.4. Проблема состоит в том, что ни грузоотправитель, ни проверяющие органы не информируются об этих обстоятельствах в положениях главы 3.4.
In such cases, these pesticides are neither banned nor severely restricted, even though they have not been approved for use. В таких случаях эти пестициды не являются ни запрещенными, ни строго ограниченными, хотя они и не были одобрены для использования.
The Assessments are neither policy recommendations nor research planning documents but provide input for both. Оценки не являются ни политическими рекомендациями, ни документами планирования исследований, но представляют собой вспомогательные материалы и для тех, и для других.
It has neither the desire nor the interest in the destabilization of the region. Эритрея не имеет ни желания, ни заинтересованности в дестабилизации в регионе.
We believe that the imperative of conducting a proper investigation must be neither politicized nor linked to diplomatic disagreements over Kosovo. Мы считаем, что настоятельную необходимость проведения надлежащего расследования не следует ни политизировать, ни увязывать с дипломатическими разногласиями по вопросу о Косово.
During 2010, neither the Government nor the Forces nouvelles cooperated fully with the Group of Experts. В течение 2010 года ни правительство, ни «Новые силы» не сотрудничали в полном объеме с Группой экспертов.