Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
Discrimination based on "caste" is neither authorized nor tolerated under the law. По закону не разрешается и не допускается никакого проявления дискриминации на основе принадлежности к какой-либо касте.
The Government has neither replied to the communication within 60 days nor asked for an extension of the deadline. Правительство не ответило на это сообщение в течение 60 дней и не обратилось с просьбой о продлении этого срока.
States neither required nor really wanted the Commission to make a further contribution to its progressive development. Государства не требуют и в целом не желают, чтобы Комиссия продолжала способствовать прогрессивному развитию данной темы.
Since then, the Kingdom of Bhutan had neither re-admitted the exiles nor reformed the citizenship law. С тех пор Королевство Бутан не допускало возвращения изгнанников и не изменяло Закон о гражданстве.
10.4. The advance-warning triangle shall neither overturn nor shift. 10.4 Предупреждающий треугольник не должен ни переворачиваться, ни сдвигаться.
An economy that depends on consumption for its very survival is neither desirable nor sustainable in a globally interconnected world. Экономика, которая полагается на потребление ради самого своего существования, не является ни желательной, ни устойчивой в глобально взаимосвязанном мире.
Despite the commitments made, neither the State nor donors have approached women's needs as development and priority goals. Несмотря на взятые обязательства, ни государство, ни доноры не рассматривают нужды женщин как задачи развития и приоритетные цели.
However, these meetings have neither a formal status nor a fixed agenda. Однако эти совещания не имеют ни официального статуса, ни постоянной повестки дня.
Three were neither positive nor negative, but felt it depended on what work was involved. Три респондента не дали ни положительной, ни отрицательной оценки, но посчитали, что все зависит от того, какой работы это потребует.
One country had neither a country visit nor a joint meeting. В отношении одной страны не проводились ни посещения, ни совместные встречи.
The other authors of the communication have neither exhausted the domestic remedies, nor even availed themselves of them. Другие авторы сообщения не исчерпали внутренние средства правовой защиты и даже не воспользовались ими.
The Supreme Administrative Court's decisions in these cases demonstrate that domestic remedies are neither adequate nor effective. Решения Верховного административного суда по этим делам свидетельствуют о том, что внутренние средства правовой защиты не являются ни приемлемыми, ни эффективными.
The goals of education as referred to in article 24, paragraph 1, are neither disability-specific nor disability-related. Указанные в пункте 1 статьи 24 цели в области образования не являются ни специфичными для инвалидов, ни обусловленными инвалидностью.
It recommended that Spain establish that the right to apply for habeas corpus may be neither suspended nor restricted under any circumstances. Комитет рекомендовал Испании закрепить положение о том, что право ходатайствовать о применении процедуры хабеас корпус не может быть ни приостановлено, ни ограничено ни при каких обстоятельствах.
Consequently, neither citizens nor non-citizens might be subjected to unlawful or arbitrary interference with their privacy. Соответственным образом ни граждане, ни неграждане не могут подвергаться незаконному или произвольному вторжению в их частную сферу.
Dictating how the court should proceed neither helped justice nor contributed to the truth. Навязывание того, как должен действовать суд, не способствует правосудию и не служит установлению истины.
In particular, the authorities had neither allowed the Commission of Inquiry to visit the country nor replied to its various requests for information. В частности, власти не разрешают Комиссии по расследованию посетить страну и не отвечают на ее различные просьбы предоставить информацию.
A number of delegations indicated that so far the radiological weapons were neither manufactured, nor used as method of warfare by States. Ряд делегаций указали, что радиологическое оружие пока не производится и не используется в качестве средства ведения войны государствами.
The Panel has neither received a response to the questionnaire nor been able to make an appointment with the Ministry of Justice. Группа не получила никакого ответа на свои вопросы и не смогла добиться встречи с чиновниками министерства юстиции.
Liberia has neither engaged in nor experienced any violation of resolution 1540 (2004). Либерия, со своей стороны, не нарушала резолюцию 1540 (2004) и не сталкивалась с нарушениями этой резолюции.
One month before the end of its mandate, neither investigations, nor public hearings, nor national consultations had yet begun. За месяц до окончания срока действия ее мандата еще не было начато ни расследований, ни публичных слушаний, ни национальных консультаций.
UNHCR noted that Dominica had neither passed implementing legislation, nor adopted administrative regulations, on asylum or refugee status. УВКБ отметило, что Доминика не приняла ни имплементационного законодательства, ни административных положений по вопросам убежища или статуса беженцев.
There had been neither consultation with the indigenous communities nor compensation for the properties they had lost. Предварительные консультации с общинами коренного населения не проводились, возмещение стоимости утраченного ими имущества не производилось.
Since the establishment of the mandate, neither special rapporteur had been permitted to visit the country. С момента учреждения этой должности ни одному Специальному докладчику не было разрешено посетить страну.
Above all migrants should not be criminalized, as migration was neither a sin nor a crime. В первую очередь нельзя подвергать всех мигрантов уголовному преследованию, поскольку миграция не является ни грехом, ни преступлением.