Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
On all of these questions, a middle ground of independents (neither Democrats nor Republicans) was more evenly divided. Во всех этих вопросах позиции независимых конгрессменов (не Демократов и не Республиканцев) разделились равномерно.
The drawing up of a separate calendar for the preparation of the plan is neither practical nor feasible. Составление отдельного расписания для подготовки плана не имеет практического смысла и нереально.
Unfortunately, the Nigerian authorities have neither acknowledged nor responded to that communication. К сожалению, нигерийские власти не подтвердили получения этого послания и не ответили на него.
Those principles, which were consistent with existing humanitarian law, were neither a draft declaration nor a binding instrument. Эти принципы, которые соответствуют действующим нормам гуманитарного права, не являются ни декларацией, ни инструментом, имеющим обязательную силу.
In our case, neither the apartheid government nor the liberation movements could defeat each other. В нашем случае, ни правительство апартеида, ни освободительное движение не могли полностью победить друг друга.
The obvious conclusion that even ordinary Russians are drawing is that neither property rights nor people are safe. Даже простые россияне делают отсюда очевидный вывод: ни права собственности, ни люди не находятся в безопасности.
5.19 We will provide neither explicit nor implicit guarantees for commercial borrowing by Overseas Territory Governments. 5.19 Мы не будем предоставлять органам власти заморских территорий ни прямых, ни косвенных гарантий по коммерческим кредитам.
The catch is that neither property rights nor markets can function on their own. Хитрость состоит в том, что ни права собственности, ни рынки не могут функционировать сами по себе.
Conflating the two is neither wise nor practicable in the long run. Их соединение не является в конечном итоге ни мудрым, ни практичным решением.
Otherwise neither Member States nor the Secretariat would be in a position to fully measure accomplishments. В противном случае ни государства-члены, ни Секретариат не смогут точно оценить достигнутые результаты.
The current setup leaves too much room for discretion, as neither necessary nor sufficient conditions for aid are clearly spelled out. Нынешнее положение дел оставляет слишком большие возможности для произвола, поскольку не оговорены четко ни необходимые, ни достаточные условия для помощи.
Such an attitude was neither acceptable nor conducive to the success of the Committee's work. Такая позиция является неприемлемой и не способствует успеху в работе Комитета.
Others consider that emerging entrepreneurs may have neither the time nor the resources to identify their business support needs. Другие отмечают, что новые предприниматели могут не располагать ни временем, ни ресурсами для определения своих потребностей в деловой поддержке.
Escalating globalization is neither a recipe for enhancing global welfare, nor a cure-all. Усиление глобализации не является ни рецептом для повышения благосостояния в мире, ни панацеей от всех бед.
In this undertaking, the United Nations will be neither a world government nor a passive spectator. В этих усилиях Организация Объединенных Наций не будет играть роль ни мирового правительства, ни пассивного наблюдателя.
The principle used by the Special Commission is theoretical and neither practical nor scientific. Принцип, которым руководствуется Специальная комиссия, является чисто теоретическим, но не практическим и не научным.
However, neither was the delay analysed nor were any remedial measures taken. Вместе с тем не был проведен анализ задержек и не были приняты какие-либо меры по исправлению положения.
Guatemala neither promotes nor endorses any discriminatory attitudes or behaviour within Guatemalan society. Гватемала не поддерживает и не поощряет никаких дискриминационных действий или отношений в гватемальском обществе.
The Government further indicated that neither security nor legal measures had been taken against those persons. Правительство далее сообщило, что против данных лиц не принимались какие-либо меры силами безопасности или правоохранительными органами.
His family was neither informed of his arrest nor provided with details about his detention. Его семья не была проинформирована о факте ареста и о месте содержания под стражей.
Eight other countries claimed to have neither received nor given assistance in that area. Восемь других стран сообщили, что они не получали и не предоставляли помощи в этой области.
This article is designed to ensure that national or local public authorities and institutions neither encourage nor collude in any kind of discrimination. Цель этой статьи - обеспечить, чтобы государственные органы и учреждения национального или местного уровня не поощряли и не поддерживали дискриминацию в какой бы то ни было форме.
The scourge of poverty is not new, neither has it ever been acceptable. Бедствие нищеты - это не новое явление, и оно никогда не считалось приемлемым.
Both Presidents have told the Transitional Administrator that neither side has anything to fear relative to the other's military intentions. Оба президента сообщили Временному администратору, что ни одна из сторон не должна испытывать никаких опасений по поводу военных намерений другой стороны.
But let me assure the General Assembly that Australia's inclusion in that group was neither accidental nor the luck of the draw. Однако позвольте заверить Генеральную Ассамблею, что включение Австралии в эту группу не было результатом ни случая, ни жребия.