Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
There was no reason for this, neither security reasons against the lawyer nor any other reasons. Для таких действий не было никаких оснований, они не были оправданы ни соображениями безопасности в отношении адвоката, ни какими-либо другими причинами.
Moreover, neither the Fund, nor its member organizations, kept records on former spouses. Кроме того, ни Фонд, ни организации, являющиеся его членами, не располагают данными о бывших супругах.
The Secretary-General further observed that neither party was likely to be satisfied with his new proposal to proceed with the identification. Генеральный секретарь далее указал, что ни одна из сторон, по-видимому, не будет удовлетворена его новым предложением продолжать идентификацию.
In addressing the problems of solutions and prevention, UNHCR has neither an exclusive mandate nor a monopoly of expertise. В вопросах поиска решений и превентивной деятельности УВКБ не имеет ни исключительного мандата, ни экспертной монополии.
Therefore, it has neither promulgated nor applied unilateral measures that impose embargoes against other States. Поэтому мы не поддерживаем и не принимаем никаких односторонних действий с целью введения блокады в отношении других стран.
The current financial crisis is propitious neither for the execution of such activities nor for reform. Нынешний финансовый кризис не способствует ни осуществлению этих мероприятий, ни реформе.
Article 214, paragraph 2, of the Constitution provides that neither human rights nor fundamental freedoms may be suspended. Равным образом в соответствии с пунктом 2 статьи 214 Конституции Колумбии приостановление действия прав человека и основных свобод не допускается.
That reorganization was contrary to neither the Peruvian Constitution nor the Covenant. Она не противоречит ни Конституции Перу, ни положениям Пакта.
The security guarantees are neither unconditional, nor uniform, nor legally binding. Гарантии безопасности не являются ни безусловными, ни единообразными, ни юридически обязательными.
Currently, the Secretariat has neither the authority nor the financial resources to do so. В настоящее время Секретариат не располагает для этого ни полномочиями, ни финансовыми средствами.
For us, security is neither an obsession nor a blind belief. Для нас безопасность - не навязчивая идея и не слепая догма.
In short, it would neither improve the functioning of the Council nor enhance its representative nature. Короче говоря, это не будет способствовать улучшению функционирования Совета и не укрепит его представительный характер.
Actually, Number Five, that story is neither scary nor amazing. Вообще-то, Номер Пять, эта история не страшная и не потрясающая.
This statement is neither gratuitous nor exaggerated; it is based upon proven incidents in a number of armed conflicts. Вышеуказанное утверждение не лишено оснований; в его основе лежат реальные факты, получившие подтверждение в ходе многочисленных вооруженных конфликтов.
Approximately 85 per cent of schools are neither established nor administered by the Government. Примерно 85% школ не находятся в ведении правительства или не были им созданы.
Just as the macroeconomic agenda of transition is thus not yet complete, neither is the institutional one. Как следует из вышесказанного, макроэкономические проблемы перехода к рынку еще полностью не решены.
The CHAIRMAN said that unfortunately neither the budget outline nor the performance reports had been formally submitted or reviewed by the Advisory Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, к сожалению, ни набросок бюджета, ни доклады об исполнении сметы не были официально представлены или рассмотрены Консультативным комитетом.
Unfortunately, we still possess neither of these despite real efforts by some partners of the North. К сожалению, мы до сих пор не имеем ни того, ни другого, несмотря на реальные усилия, предпринимаемые некоторыми партнерами Севера.
There is no need to demonstrate that environmental problems know neither political nor natural boundaries. Нет необходимости доказывать, что экологические проблемы не знают ни политических, ни естественных границ.
Nevertheless, the gains have not gone far enough and have been neither universal nor uniform. Однако достижения были недостаточными и не являются ни универсальными, ни единообразными.
Unfortunately, neither one of them killed Joaquin Pereya. К сожалению, никто из них не убивал Хоакина Перейя.
They will neither confirm nor deny that they know Charles Hexton but they did advise me to exclude him from our enquiries. Они не стали подтверждать или опровергать того, что знают Чарльза Хекстона, но посоветовали мне исключить его из числа опрашиваемых.
Yet many other countries which are undertaking economic reforms have neither competition laws nor even explicit competition policies. Вместе с тем во многих других странах, осуществляющих экономические реформы, не существует ни законов о конкуренции, ни даже четкой политической линии в этой области.
These two systems are not interchangeable because HF/VHF has neither the range nor the capacity to replace satellite equipment. Эти две системы не являются взаимозаменяемыми, поскольку связь ВЧ/УВЧ не обладает ни дальностью, ни мощностью, для того чтобы заменить спутниковое оборудование.
If neither laissez-faire nor control approaches promote social welfare, what are the alternatives? Если ни вседозволенность, ни жесткое регулирование не способствуют росту социального благополучия, то каковы же альтернативы?