| Robert was neither mad nor cruel. | В Роберте же не было ни безумия, ни жестокости. |
| And apparently, neither does he. | И, видимо, он тоже так не думает. |
| But nobody could tell me neither. | Мне тоже никто ничего точно сказать не мог. |
| I neither confirm nor deny my identity. | Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть свою личность. |
| I have done neither to you. | Я не делал с тобой ни того, ни другого. |
| But neither do I think she deserves public humiliation. | Но все же я не думаю, что она заслуживает публичного унижения. |
| I'll squander neither money nor lives. | Я не буду разбрасываться ни ими, ни людьми. |
| Such action can be neither binding nor normative. | Такая деятельность не может быть ни принудительной, ни нормативной. |
| Furthermore, the package requires that neither side compromise on its substantive political positions. | Кроме того, этот пакет требует, чтобы ни одна из сторон не шла на уступки в отношении своих основных политических позиций. |
| Slanderous accusations and threats among brothers are neither appropriate nor fruitful. | Клеветнические обвинения и угрозы в отношениях между братьями являются неуместными и не дадут результата. |
| This means that restrictions enforcing relocation must be neither arbitrary nor arbitrarily imposed. | Это означает, что ограничения, на основе которых осуществляется переселение, не должны носить произвольный характер и не должны навязываться произвольным образом. |
| Conversely, the ruling party neither possesses nor controls any newspaper. | С другой стороны, правящая партия не издает и не контролирует ни одну из газет. |
| We are neither mandated nor deployed for this. | Мы не имеем мандата на это и размещены не для этой цели . |
| Lautrec is neither Plato nor Bergson. | Лотрек - это не Платон и не Бергсон. |
| It can neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. | Оно не может ни навязывать мир, ни принуждать нежелающие того стороны согласиться на заключение мира. |
| However, neither of them responded positively. | Однако ни один из них не откликнулся положительно на этот призыв. |
| But UNITAR is neither a preparatory body for these events nor a follow-up mechanism. | Однако в то же время ЮНИТАР не является ни органом подготовки к этим мероприятиям, ни механизмом осуществления деятельности в развитие их решений. |
| Most developing countries have neither the capital nor the expertise to compete globally. | Большинство развивающихся стран не имеют ни капитальных, ни кадровых ресурсов для ведения конкурентной борьбы в масштабах мирового рынка. |
| Therefore, hitherto neither of these conditions has been fulfilled. | Таким образом, вплоть до настоящего времени ни одно из этих условий не было выполнено. |
| Nevertheless, the report is neither comprehensive nor detailed. | Тем не менее доклад не является ни всеобъемлющим, ни детализированным. |
| It can be neither right nor wrong. | Оно не может быть ни верным, ни неверным. |
| Then neither good nor evil can use the magic. | Тогда ни добро, ни зло, не сможет использовать магию. |
| Besides, neither of us is doing any drinking these days. | Ну и потом, в ближайшее время никто из нас не будет выпивать. |
| Benjamin has shown aptitude with neither blades nor munitions. | Бенджамин не показал никаких способностей ни с клинками, ни с оружием. |
| Somewhere neither wolves nor lions come prowling. | Место, в которое ни волки, ни львы не забредут. |