Robert was neither mad nor cruel. |
В Роберте же не было ни безумия, ни жестокости. |
And apparently, neither does he. |
И, видимо, он тоже так не думает. |
But nobody could tell me neither. |
Мне тоже никто ничего точно сказать не мог. |
I neither confirm nor deny my identity. |
Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть свою личность. |
I have done neither to you. |
Я не делал с тобой ни того, ни другого. |
But neither do I think she deserves public humiliation. |
Но все же я не думаю, что она заслуживает публичного унижения. |
I'll squander neither money nor lives. |
Я не буду разбрасываться ни ими, ни людьми. |
Such action can be neither binding nor normative. |
Такая деятельность не может быть ни принудительной, ни нормативной. |
Furthermore, the package requires that neither side compromise on its substantive political positions. |
Кроме того, этот пакет требует, чтобы ни одна из сторон не шла на уступки в отношении своих основных политических позиций. |
Slanderous accusations and threats among brothers are neither appropriate nor fruitful. |
Клеветнические обвинения и угрозы в отношениях между братьями являются неуместными и не дадут результата. |
This means that restrictions enforcing relocation must be neither arbitrary nor arbitrarily imposed. |
Это означает, что ограничения, на основе которых осуществляется переселение, не должны носить произвольный характер и не должны навязываться произвольным образом. |
Conversely, the ruling party neither possesses nor controls any newspaper. |
С другой стороны, правящая партия не издает и не контролирует ни одну из газет. |
We are neither mandated nor deployed for this. |
Мы не имеем мандата на это и размещены не для этой цели . |
Lautrec is neither Plato nor Bergson. |
Лотрек - это не Платон и не Бергсон. |
It can neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. |
Оно не может ни навязывать мир, ни принуждать нежелающие того стороны согласиться на заключение мира. |
However, neither of them responded positively. |
Однако ни один из них не откликнулся положительно на этот призыв. |
But UNITAR is neither a preparatory body for these events nor a follow-up mechanism. |
Однако в то же время ЮНИТАР не является ни органом подготовки к этим мероприятиям, ни механизмом осуществления деятельности в развитие их решений. |
Most developing countries have neither the capital nor the expertise to compete globally. |
Большинство развивающихся стран не имеют ни капитальных, ни кадровых ресурсов для ведения конкурентной борьбы в масштабах мирового рынка. |
Therefore, hitherto neither of these conditions has been fulfilled. |
Таким образом, вплоть до настоящего времени ни одно из этих условий не было выполнено. |
Nevertheless, the report is neither comprehensive nor detailed. |
Тем не менее доклад не является ни всеобъемлющим, ни детализированным. |
It can be neither right nor wrong. |
Оно не может быть ни верным, ни неверным. |
Then neither good nor evil can use the magic. |
Тогда ни добро, ни зло, не сможет использовать магию. |
Besides, neither of us is doing any drinking these days. |
Ну и потом, в ближайшее время никто из нас не будет выпивать. |
Benjamin has shown aptitude with neither blades nor munitions. |
Бенджамин не показал никаких способностей ни с клинками, ни с оружием. |
Somewhere neither wolves nor lions come prowling. |
Место, в которое ни волки, ни львы не забредут. |