Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
Nonetheless, there is a worldwide trend for older persons to live alone, with neither spouse nor others. Тем не менее во всем мире наблюдается тенденция к тому, что пожилые люди все чаще проживают одни - без супруга/и или других родственников.
But neither does provide a permit for any expression of racist opinion." Однако также не дает "зеленую улицу" любому выражению расистских убеждений".
3.2 The author contends that neither his counsel nor himself had any alternative but passively to accept the Supreme Court's order. 3.2 Автор утверждает, что ни его адвокат, ни он сам не имели никаких иных вариантов, кроме как пассивно согласиться с решением Верховного суда.
In their written observations, filed within the time-limit thus prescribed, neither Cameroon nor Nigeria objected to the request for permission to intervene being granted. В своих письменных замечаниях, представленных в установленный срок, ни Камерун, ни Нигерия не возражали против удовлетворения просьбы разрешить вступить в дело.
It is clear from over half a century of conflict that neither violence nor repression holds any hope for creating peace and security. Из опыта конфликта, который длится уже на протяжении полувека, совершенно ясно, что насилие и репрессии никоим образом не могут привести к установлению мира и безопасности.
They were heard by persons who had neither been sworn in nor authorized by the Attorney-General of the Republic, as required by law. Кроме того, их допрашивали не приведенные к присяге лица, которые не были уполномочены Президентом Республики, как то предусмотрено законом.
But if a constitutionalized right to health neither generates any successful litigation nor is taken into account in national policy-making processes, it is of very restricted value. Однако, если закрепленное в конституции право на здоровье не может быть успешно защищено в судебном порядке и не учитывается в рамках национальных процессов разработки политики, его значение весьма ограничено.
A poor person is one whose basic needs - for food, clothing, health, shelter, training and employment - are neither met nor fulfilled. Бедные - это те, у которых нет решения своих проблем и которые не могут удовлетворить свои самые минимальные потребности, к которым относятся пища, одежда, здоровье, жилье, образование и занятость.
The Government of India indicated that only zolpidem was marketed in its territory and that neither seizures nor clandestine laboratories were reported. Правительство Индии указало, что на территории этой страны на рынке предлагается только золпидем и что не имеется никаких сообщений о случаях конфискации или о подпольных лабораториях.
Liabilities regarding the pensions to the judges, which are paid by the Tribunal, are neither valued nor disclosed. Объем обязательств, связанных с пенсиями судей, которые выплачиваются Трибуналом, не определен и не указан.
At the global level, the arms control and disarmament agenda has, regrettably, achieved neither its potential nor its promise. К сожалению, на глобальном уровне повестка дня по вопросам разоружения и контроля над вооружениями, не реализовала своего потенциала и не оправдала возлагавшихся на неё надежд.
While borrowing from other accounts had enabled the Organization to continue to operate financially, it was neither efficient nor good fiscal practice. Хотя заимствование с других счетов позволяло Организации продолжать свою финансовую деятельность, подобная практика не является эффективной или правильной в бюджетном отношении.
The comment is not unlawful as it was neither gratuitous nor extreme and therefore could not constitute an attack in the sense of article 17. Соответствующий комментарий не является незаконным, поскольку его нельзя назвать ни необоснованным, ни впадающим в крайность, и поэтому он не может представлять собой посягательство по смыслу статьи 17.
There has been an increasing sense among key constituencies that certain institutions of government are neither accountable for their actions nor reflective of national aspirations. Среди основных групп избирателей укрепляется мнение о том, что некоторые институты власти либо не отвечают за свои действия, либо не отражают национальные чаяния.
This cannot be left to markets and macroeconomics alone; neither should the speed of change force us to overemphasize the short-term objectives. Ее решение не может сводиться к рыночным и макроэкономическим механизмам, равно как и темп изменений не должен заставлять нас делать особый упор на краткосрочных перспективах.
These armed elements and mercenaries would threaten to unravel any new dispensation, a risk which neither the people of Afghanistan nor the international community can afford to run. Эти вооруженные элементы и наемники способны поставить под угрозу и подорвать любое новое устройство, что представляет собой риск, пойти на который не может ни народ Афганистана, ни международное сообщество.
The Committee observes that the organizational chart included in the budget document reflects neither the current staffing composition of offices nor the proposed post changes. Комитет отмечает, что включенная в бюджетный документ схема организационной структуры не отражает ни нынешнего штатного расписания подразделений, ни предлагаемых изменений в штатном расписании.
They have induced neither retreat nor resignation, but, instead, a determination and a whole host of concrete actions aimed at them. Они не только не вызвали желания отступить или смириться, но и породили решимость и целый комплекс нацеленных против них конкретных мер.
Moreover, in anti-dumping proceedings, "non-market economy" status had lacked clear criteria, while the relevant practices of users were neither transparent nor predictable. Кроме того, в антидемпинговых нормах статус "нерыночной экономики" не имеет четких критериев, а соответствующая практика прибегающих к ней сторон является нетранспарентной и непредсказуемой.
But neither I nor my family could fall as low as that. Но ни я, ни моя семья не могли так низко пасть.
They never notice it, but neither do you! Они этого никогда не замечают, но и вы тоже!
Nobody is entitled to require it from you: neither bank employees, nor ATM staff, a shop cashier or investigator. Никто не имеет права потребовать его у Вас: ни работники банка, ни обслуживающий персонал банкомата, ни кассир магазина, ни следователь.
I see this as a reason neither for pride nor for shame. Я не вижу в этом причины ни для гордости, ни для стыда.
This goal is reached neither in this nor in any other theory. Это пока не получилось ни в этой, ни в какой-либо иной теории.
For example, in the current season (2007/08) neither China nor India are playing a major role as cereal importers on world markets. Например, в текущем сезоне (2007-08 годы) Китай и Индия не играли существенной роли на мировых рынках в качестве импортеров зерна.